第 1/1 張圖片
Sophocles Antigone (Paperback) Greek Tragedy in New Translations
Another great item from Rarewaves USA | Free delivery!
狀況:
庫存 2 件
安心購物
物品細節
- 物品狀況
- 全新: 全新,未閱讀過和使用過的書籍,狀況完好,不存在缺頁或內頁受損。 查看所有物品狀況定義會在新視窗或分頁中開啟
- Book Title
- Antigone
- Publication Name
- Antigone
- Title
- Antigone
- Contributor
- Charles Segal (Edited and translated by)
- Format
- Perfect
- ISBN-10
- 0195143108
- EAN
- 9780195143102
- ISBN
- 9780195143102
- Publisher
- Oxford University Press, Incorporated
- Genre
- Drama
- Release Date
- 18/10/2007
- Release Year
- 2007
- Language
- English
- Country/Region of Manufacture
- US
- Item Height
- 0.4in
- Item Length
- 5.4in
- Item Width
- 8in
- Item Weight
- 5.6 Oz
- Series
- Greek Tragedy in New Translations
- Publication Year
- 2007
- Topic
- European / General, Ancient & Classical
- Number of Pages
- 208 Pages
關於產品
Product Information
Echoing through Western culture for more than two millenia, Sophocles' Antigone has been a touchstone of thinking about human conflict, and the degree to which men and women are the creators of their own destinies.
Product Identifiers
Publisher
Oxford University Press, Incorporated
ISBN-10
0195143108
ISBN-13
9780195143102
eBay Product ID (ePID)
2372732
Product Key Features
Book Title
Antigone
Format
Perfect
Language
English
Topic
European / General, Ancient & Classical
Publication Year
2007
Genre
Drama
Number of Pages
208 Pages
Dimensions
Item Length
5.4in
Item Height
0.4in
Item Width
8in
Item Weight
5.6 Oz
Additional Product Features
Lc Classification Number
Pa4414.A7g53 2003
Reviews
"Gibbons's translation is the most faithful to the original Greek I know ... his translation is the truest to Sophocles' language." -- The Journal of Classics Teaching "Gibbons' text remains faithful to the Greek and yet poetic and apt for the stage; and Segal's contributions offer an insightful introduction to the play as a product of its own time. The combination of the two makes this new edition a great tool for college teaching and a rewarding experience of Sophoclean drama outside the classroom." -- New England Classical Journal "These two new additions to Oxford's 'Greek Tragedy in New Translations' series only add to the luster of the previous releases. Each is firmly packed with insightful introductions, comprehensive and numbered notes, glossaries, and up-to-date bibliographies (the plays' texts take up about half of each volume). The collaboration of poet and scholar in each volume produces a language that is easy to read and easy to speak (compare, for instance, the Watchman's first lines in Shapiro and Burian's Agamemnon with those in Lattimore's 1947 translation). Each volume's introduction presents the play's action and themes with some detail. The translators' notes describe the linguistic twists and turns involved in rendering the text into a modern poetic language. Both volumes are enthusiastically recommended for academic libraries, theatre groups, and theatre departments."-- Library Journal [starred review of Oresteia and Antigone ], "Gibbons's translation is the most faithful to the original Greek I know ... his translation is the truest to Sophocles' language." --The Journal of Classics Teaching "Gibbons' text remains faithful to the Greek and yet poetic and apt for the stage; and Segal's contributions offer an insightful introduction to the play as a product of its own time. The combination of the two makes this new edition a great tool for college teaching and a rewarding experience of Sophoclean drama outside the classroom." --New England Classical Journal "These two new additions to Oxford's 'Greek Tragedy in New Translations' series only add to the luster of the previous releases. Each is firmly packed with insightful introductions, comprehensive and numbered notes, glossaries, and up-to-date bibliographies (the plays' texts take up about half of each volume). The collaboration of poet and scholar in each volume produces a language that is easy to read and easy to speak (compare, for instance, the Watchman's first lines in Shapiro and Burian's Agamemnon with those in Lattimore's 1947 translation). Each volume's introduction presents the play's action and themes with some detail. The translators' notes describe the linguistic twists and turns involved in rendering the text into a modern poetic language. Both volumes are enthusiastically recommended for academic libraries, theatre groups, and theatre departments."--Library Journal [starred review of Oresteia and Antigone], "These two new additions to Oxford's 'Greek Tragedy in New Translations' series only add to the luster of the previous releases. Each is firmly packed with insightful introductions, comprehensive and numbered notes, glossaries, and up-to-date bibliographies (the plays' texts take up about half of each volume). The collaboration of poet and scholar in each volume produces a language that is easy to read and easy to speak (compare, for instance, the Watchman's first lines in Shapiro and Burian's Agamemnon with those in Lattimore's 1947 translation). Each volume's introduction presents the play's action and themes with some detail. The translators' notes describe the linguistic twists and turns involved in rendering the text into a modern poetic language. Both volumes are enthusiastically recommended for academic libraries, theatre groups, and theatre departments."--Library Journal [starred review of Oresteia and Antigone], "Gibbons's translation is the most faithful to the original Greek I know ... his translation is the truest to Sophocles' language." --The Journal of Classics Teaching "Gibbons' text remains faithful to the Greek and yet poetic and apt for the stage; and Segal's contributions offer an insightful introduction to the play as a product of its own time. The combination of the two makes this new edition a great tool for college teaching and a rewarding experience of Sophoclean drama outside the classroom." --New England Classical Journal "These two new additions to Oxford's 'Greek Tragedy in New Translations' series only add to the luster of the previous releases. Each is firmly packed with insightful introductions, comprehensive and numbered notes, glossaries, and up-to-date bibliographies (the plays' texts take up about half of each volume). The collaboration of poet and scholar in each volume produces a language that is easy to read and easy to speak (compare, for instance, the Watchman's first lines in Shapiro and Burian'sAgamemnonwith those in Lattimore's 1947 translation). Each volume's introduction presents the play's action and themes with some detail. The translators' notes describe the linguistic twists and turns involved in rendering the text into a modern poetic language. Both volumes are enthusiastically recommended for academic libraries, theatre groups, and theatre departments."--Library Journal[starred review ofOresteiaandAntigone], "Gibbons's translation is the most faithful to the original Greek I know ... his translation is the truest to Sophocles' language." --The Journal of Classics Teaching"Gibbons' text remains faithful to the Greek and yet poetic and apt for the stage; and Segal's contributions offer an insightful introduction to the play as a product of its own time. The combination of the two makes this new edition a great tool for college teaching and a rewarding experience of Sophoclean drama outside the classroom." --New England Classical Journal"These two new additions to Oxford's 'Greek Tragedy in New Translations' series only add to the luster of the previous releases. Each is firmly packed with insightful introductions, comprehensive and numbered notes, glossaries, and up-to-date bibliographies (the plays' texts take up about half of each volume). The collaboration of poet and scholar in each volume produces a language that is easy to read and easy to speak (compare, for instance, the Watchman's first lines in Shapiro and Burian's Agamemnon with those in Lattimore's 1947 translation). Each volume's introduction presents the play's action and themes with some detail. The translators' notes describe the linguistic twists and turns involved in rendering the text into a modern poetic language. Both volumes are enthusiastically recommended for academic libraries, theatre groups, and theatre departments."--Library Journal [starred review of Oresteia and Antigone], "These two new additions to Oxford's 'Greek Tragedy in New Translations' series only add to the luster of the previous releases. Each is firmly packed with insightful introductions, comprehensive and numbered notes, glossaries, and up-to-date bibliographies (the plays' texts take up abouthalf of each volume). The collaboration of poet and scholar in each volume produces a language that is easy to read and easy to speak (compare, for instance, the Watchman's first lines in Shapiro and Burian's Agamemnon with those in Lattimore's 1947 translation). Each volume's introduction presentsthe play's action and themes with some detail. The translators' notes describe the linguistic twists and turns involved in rendering the text into a modern poetic language. Both volumes are enthusiastically recommended for academic libraries, theatre groups, and theatre departments."--LibraryJournal [starred review of Oresteia and Antigone], "I highly recommend [Antigone]. Translators Reginald Gibbons and Charles Segal have done a good job in steering a reasonable course between a literal prose rendition and a poetic paraphrase. There is a very good detailed introduction to the play, an essay on the problems of translating it, aglossary of proper nouns, and three appendices about the date, the history of the myth, and how the play was transmitted. As a director, most valuable are the extensive notes that are found in the back of the book [and] stage blockings added to the texts by the editors."--Frank Behrens, BrattleboroReformer, "Gibbons's translation is the most faithful to the original Greek I know ... his translation is the truest to Sophocles' language." --The Journal of Classics Teaching"Gibbons' text remains faithful to the Greek and yet poetic and apt for the stage; and Segal's contributions offer an insightful introduction to the play as a product of its own time. The combination of the two makes this new edition a great tool for college teaching and a rewarding experience of Sophoclean drama outside the classroom." --New England Classical Journal"These two new additions to Oxford's 'Greek Tragedy in New Translations' series only add to the luster of the previous releases. Each is firmly packed with insightful introductions, comprehensive and numbered notes, glossaries, and up-to-date bibliographies (the plays' texts take up about half of each volume). The collaboration of poet and scholar in each volume produces a language that is easy to read and easy to speak (compare, for instance, the Watchman'sfirst lines in Shapiro and Burian's Agamemnon with those in Lattimore's 1947 translation). Each volume's introduction presents the play's action and themes with some detail. The translators' notesdescribe the linguistic twists and turns involved in rendering the text into a modern poetic language. Both volumes are enthusiastically recommended for academic libraries, theatre groups, and theatre departments."--Library Journal [starred review of Oresteia and Antigone]"I highly recommend [Antigone]. Translators Reginald Gibbons and Charles Segal have done a good job in steering a reasonable course between a literal prose rendition and a poetic paraphrase. There is a very good detailed introduction to the play, an essay on the problems of translating it, a glossary of proper nouns, and three appendices about the date, the history of the myth, and how the play was transmitted. As a director, most valuable are theextensive notes that are found in the back of the book [and] stage blockings added to the texts by the editors."--Frank Behrens, Brattleboro Reformer"These two new additions to Oxford's 'Greek Tragedy in New Translations' series only add to the luster of the previous releases. Each is firmly packed with insightful introductions, comprehensive and numbered notes, glossaries, and up-to-date bibliographies (the plays' texts take up about half of each volume). The collaboration of poet and scholar in each volume produces a language that is easy to read and easy to speak (compare, for instance, the Watchman'sfirst lines in Shapiro and Burian's Agamemnon with those in Lattimore's 1947 translation). Each volume's introduction presents the play's action and themes with some detail. The translators' notesdescribe the linguistic twists and turns involved in rendering the text into a modern poetic language. Both volumes are enthusiastically recommended for academic libraries, theatre groups, and theatre departments."--Library Journal [starred review of Oresteia and Antigone]"Sophocles' text is inexhaustibly actual. It is also, at many points, challenging and remote from us. The Gibbons-Segal translation, with its rich annotations, conveys both the difficulties and the formidable immediacy. The choral odes, so vital to Sophocles' purpose, have never been rendered with finer energy and insight. Across more than two thousand years, a great dark music sounds for us."--George Steiner, Churchill College, Cambridge, "Sophocles' text is inexhaustibly actual. It is also, at many points, challenging and remote from us. The Gibbons-Segal translation, with its rich annotations, conveys both the difficulties and the formidable immediacy. The choral odes, so vital to Sophocles' purpose, have never been renderedwith finer energy and insight. Across more than two thousand years, a great dark music sounds for us."--George Steiner, Churchill College, Cambridge
Table of Content
IntroductionOn the TranslationAntigoneNotes on the TextAppendices1. The Date of Antigone2. The Myth of Antigone, to the End of the Fifth CenturyThe Transmission of the TextGlossarySuggestions for Further Reading
Copyright Date
2003
Lccn
2002-008966
Dewey Decimal
882/.01
Intended Audience
Trade
Series
Greek Tragedy in New Translations Ser.
Dewey Edition
19
賣家提供的物品說明
運費與處理費
物品無法運送到美國
物品所在地:
60502, 美國
運送地點
中國, 中國台灣, 中國澳門, 中國香港, 中非共和國, 丹麥, 乍德, 亞塞拜疆共和國, 亞美尼亞, 伊拉克, 伯利茲, 佛得角群島, 保加利亞, 克羅地亞共和國, 全球, 冰島, 列支敦士登, 利比利亞, 剛果共和國, 剛果民主共和國, 加納, 加蓬共和國, 匈牙利, 南非, 南韓, 博茨瓦納, 卡塔爾, 印尼, 印度, 危地馬拉, 厄瓜多爾, 厄立特里亞, 吉布提, 吉爾吉斯, 哈薩克, 哥倫比亞, 哥斯達黎加, 喀麥隆, 圖瓦盧, 土庫斯安德凱科斯群島, 土庫曼, 土耳其, 圭亞那, 坦桑尼亞, 埃及, 埃塞俄比亞, 基里巴斯, 塔吉克, 塞內加爾, 塞拉利昂, 塞浦路斯, 塞爾維亞, 塞舌爾, 多哥, 多明尼加, 多明尼加共和國, 孟加拉, 安哥拉, 安圭拉島, 安提瓜和巴布達, 安道爾, 尼加拉瓜, 尼日利亞, 尼日爾, 尼泊爾, 巴哈馬, 巴基斯坦, 巴布亞新畿內亞, 巴拉圭, 巴拿馬, 巴林, 布基納法索, 布隆迪, 希臘, 帛琉, 幾內亞, 幾內亞比索, 庫克群島, 愛沙尼亞, 所羅門群島, 拉脫維亞, 挪威, 捷克共和國, 摩洛哥, 摩爾多瓦, 摩納哥, 斐濟, 斯威士蘭, 斯洛伐克, 斯洛文尼亞, 斯瓦爾巴群島和揚馬延島, 斯里蘭卡, 新加坡, 日本, 智利, 柬埔寨, 格恩西島, 格陵蘭, 格雷納達, 格魯吉亞, 梵蒂岡, 比利時, 毛里求斯, 沙特阿拉伯, 波多黎各, 波斯尼亞和黑塞哥維那, 波蘭, 泰國, 津巴布韋, 洪都拉斯, 海地, 湯加, 澤西島, 烏干達, 烏拉圭, 烏茲別克, 牙買加, 特里尼達和多巴哥, 玻利維亞, 瑙魯, 瑞典, 瓦利斯和富圖納群島, 瓦努阿圖, 甘比亞, 百慕達群島, 盧旺達, 盧森堡, 直布羅陀, 福克蘭群島(馬爾維納斯), 科威特, 科特迪瓦(象牙海岸), 秘魯, 突尼斯, 立陶宛, 米克羅尼西亞, 約旦, 納米比亞, 紐埃, 紐西蘭, 索馬里, 羅馬尼亞, 美屬薩摩亞, 美屬處女島, 聖基茨-尼維斯, 聖文森和格瑞那丁, 聖皮耶與密克隆群島, 聖盧西亞, 聖赫倫那島, 聖馬力諾, 肯亞, 芬蘭, 英屬維爾京群島, 茅利塔尼亞, 荷屬安地列斯群島, 莫桑比克, 菲律賓, 萊索托, 葛摩, 葡萄牙, 蒙古, 蒙特色拉特島, 薩爾瓦多, 蘇里南, 西撒哈拉, 西薩摩亞, 貝寧, 贊比亞, 赤道幾內亞, 越南, 開曼群島, 關島, 阿拉伯聯合酋長國, 阿曼, 阿根廷, 阿爾及利亞, 阿爾巴尼亞, 阿魯巴, 馬來西亞, 馬其頓, 馬拉維, 馬爾代夫, 馬約特島, 馬紹爾群島, 馬耳他, 馬達加斯加, 馬里, 黎巴嫩, 黑山
排除:
不丹, 也門, 以色列, 俄羅斯聯邦, 利比亞, 墨西哥, 奧地利, 委內瑞拉, 寮國, 巴西, 巴貝多, 德國, 意大利, 愛爾蘭, 新喀里多尼亞, 汶萊, 法國, 法屬圭亞那, 法屬玻里尼西亞, 澳洲, 烏克蘭, 瑞士, 瓜德羅普島, 留尼汪島, 白俄羅斯, 美國, 英國, 荷蘭, 西班牙, 阿富汗, 馬提尼克島
處理時間 |
---|
通常會在收到所有款項後的 6 個工作日內發貨。 |
稅項 |
---|
結賬時相關稅項可能適用。 進一步了解進一步了解為 eBay 購物繳稅。 |
物品編號 235494395188 的銷售稅
物品編號 235494395188 的銷售稅
賣家會對寄往以下各州的物品收取銷售稅:
州/省 | 銷售稅稅率 |
---|
退貨政策
收到物品後聯絡賣家的期限: |
---|
30 日 |
買家負責支付退貨運費。
賣家信用評價 (63,064)
e***4 (8379)- 買家留下的信用評價。
過去 1 個月
購買已獲認證
Transaction entirely satisfactory. Would be pleased to buy again.
j***u (8)- 買家留下的信用評價。
過去 1 個月
購買已獲認證
Received in a timely fashion and well packaged.