|刊登類別:
有類似物品要出售?

Bright Scythe: Selected Poems by Tomas Tranströmer by Tomas Transtromer: Used

狀況:
良好
價格:
US $25.91
大約HK$ 202.14
運費:
免費 Standard Shipping. 查看詳情— 運送
所在地:Sparks, Nevada, 美國
送達日期:
估計於 5月21日, 二5月25日, 六之間送達 運送地點 43230
估計運送時間是透過我們的獨家工具,根據買家與物品所在地的距離、所選的運送服務、賣家的運送紀錄及其他因素,計算大概的時間。送達時間會因時而異,尤其是節日。
退貨:
30 日退貨. 由買家支付退貨運費. 查看詳情- 更多退貨相關資訊
保障:
請參閱物品說明或聯絡賣家以取得詳細資料。閱覽全部詳情查看保障詳情
(不符合「eBay 買家保障方案」資格)

賣家資料

註冊為商業賣家
賣家必須承擔此刊登物品的所有責任。
eBay 物品編號:285313423128
上次更新時間: 2024-05-07 03:45:48查看所有版本查看所有版本

物品細節

物品狀況
良好: ...
Publication Date
2015-11-17
Pages
240
ISBN
9781941411216
Book Title
Bright Scythe : Selected Poems by Tomas Tranströmer
Item Length
9in
Publisher
Sarabande Books, Incorporated
Publication Year
2015
Format
Hardcover
Language
English
Item Height
0.6in
Author
Tomas Transtromer
Genre
Foreign Language Study, Poetry
Topic
European / General, General, Swedish, Subjects & Themes / General
Item Width
6.5in
Item Weight
16.6 Oz
Number of Pages
240 Pages

關於產品

Product Information

Tomas Tranströmer (1931-2015), winner of the Nobel Prize for Literature, is Sweden's most acclaimed poet. Known for sharp imagery, startling metaphors and deceptively simple diction, his luminous poems offer mysterious glimpses into the deepest facets of humanity, often through the lens of the natural world. These new translations by Patty Crane, presented side by side with the original Swedish, are tautly rendered and elegantly cadenced. They are also deeply informed by Crane's personal relationship with the poet and his wife during the years she lived in Sweden, where she was afforded greater insight into the nuances of his poetics and the man himself.

Product Identifiers

Publisher
Sarabande Books, Incorporated
ISBN-10
1941411215
ISBN-13
9781941411216
eBay Product ID (ePID)
211777807

Product Key Features

Book Title
Bright Scythe : Selected Poems by Tomas Tranströmer
Author
Tomas Transtromer
Format
Hardcover
Language
English
Topic
European / General, General, Swedish, Subjects & Themes / General
Publication Year
2015
Genre
Foreign Language Study, Poetry
Number of Pages
240 Pages

Dimensions

Item Length
9in
Item Height
0.6in
Item Width
6.5in
Item Weight
16.6 Oz

Additional Product Features

Lc Classification Number
Pt9876.3.R3a2 2015
Reviews
"Crane's verse sounds good in English, and it comes with facing-page Swedish.... Her Tranströmer wants to be heard: "If I could at least get them to feel," he writes, "that this trembling beneath us/ means we're on a bridge." Readers who know earlier versions, or who know Swedish, will want to contrast these versions with what they know; readers new to Tranströmer should bundle up and dive in." -- Publishers Weekly , starred review "Reading this poem, a translation from its original Swedish, I was reminded of that childhood wonder and felt again the heft of so many truths waiting to be known." --Natasha Trethewey, New York Times Magazine "Sometimes a new piece of shared cultural heritage seems to click into place; the appearance of Bright Scythe --selected poems by Swedish Nobel laureate Tomas Tranströmer, translated by Patty Crane--feels like such an occasion. These poems are adamantly delicate parcels of offhand eternity, dwelling in a space few have inhabited usefully in any sustained way....If, as Borges says, "poetry springs from something deeper," then these poems are leaded windows and fine-hewn doors ajar into that fathoming--rendered in "glass-clear" translations--and a lasting tribute to the poet's passing earlier this year. " -- World Literature Today "Quietly revelatory...Between his own words and Crane's warm remembrances of her time with the Tranströmers, this book acts as a kind of shadow biography of the poet. It's a haunting, mysterious, but ultimately warm and humanistic work, and a welcome introduction both to Tranströmer's poetry and in the debates over how best to translate it into another tongue." -- Biographile "For those of you who missed out on the Nobel Prize-winning poet Tranströmer, who died last year, Bright Scythe --with its lively translation by Patty Crane (who worked with the poet)--is the place to start." --Flavorwire, "Ten Must-Read Books for November 2015" " Bright Scythe , a collection of [Tranströmer's] work newly translated from the Swedish by Patty Crane, is a literary panorama with work from 1954 to 2004, and deftly traces the poet's quiet interrogation with life's phenomena.... Crane, whose work presents the original jagged Swedish on the opposite page of her translations, stays close to the source. She measures with finesse each syllable and simile." --Electric Literature, "Crane's verse sounds good in English, and it comes with facing-page Swedish.... Her Tranströmer wants to be heard: "If I could at least get them to feel," he writes, "that this trembling beneath us/ means we're on a bridge." Readers who know earlier versions, or who know Swedish, will want to contrast these versions with what they know; readers new to Tranströmer should bundle up and dive in." -- Publishers Weekly , starred review "Reading this poem, a translation from its original Swedish, I was reminded of that childhood wonder and felt again the heft of so many truths waiting to be known." --Natasha Trethewey, New York Times Magazine "Sometimes a new piece of shared cultural heritage seems to click into place; the appearance of Bright Scythe --selected poems by Swedish Nobel laureate Tomas Tranströmer, translated by Patty Crane--feels like such an occasion. These poems are adamantly delicate parcels of offhand eternity, dwelling in a space few have inhabited usefully in any sustained way....If, as Borges says, "poetry springs from something deeper," then these poems are leaded windows and fine-hewn doors ajar into that fathoming--rendered in "glass-clear" translations--and a lasting tribute to the poet's passing earlier this year. " -- World Literature Today "For those of you who missed out on the Nobel Prize-winning poet Tranströmer, who died last year, Bright Scythe --with its lively translation by Patty Crane (who worked with the poet)--is the place to start." --Flavorwire, "Ten Must-Read Books for November 2015", A Los Angeles Times Fabulous Holiday Book "Crane's verse sounds good in English, and it comes with facing-page Swedish.... Her Tranströmer wants to be heard: "If I could at least get them to feel," he writes, "that this trembling beneath us/ means we're on a bridge." Readers who know earlier versions, or who know Swedish, will want to contrast these versions with what they know; readers new to Tranströmer should bundle up and dive in." -- Publishers Weekly , starred review "Immediate, bodily...vivid...full of intent and personality. To my ear, Crane has so far made the best English version of Tran­strömer....Tran­strömer's poetry is concerned with precisely how little we're able to really see, yet how much that little is worth. His is a tense, taut music, easier to hear in Crane's slightly relaxed interpretation." -- The New York Times Book Review "Reading this poem, a translation from its original Swedish, I was reminded of that childhood wonder and felt again the heft of so many truths waiting to be known." --Natasha Trethewey, New York Times Magazine "Sometimes a new piece of shared cultural heritage seems to click into place; the appearance of Bright Scythe --selected poems by Swedish Nobel laureate Tomas Tranströmer, translated by Patty Crane--feels like such an occasion. These poems are adamantly delicate parcels of offhand eternity, dwelling in a space few have inhabited usefully in any sustained way....If, as Borges says, "poetry springs from something deeper," then these poems are leaded windows and fine-hewn doors ajar into that fathoming--rendered in "glass-clear" translations--and a lasting tribute to the poet's passing earlier this year. " -- World Literature Today "Quietly revelatory...Between his own words and Crane's warm remembrances of her time with the Tranströmers, this book acts as a kind of shadow biography of the poet. It's a haunting, mysterious, but ultimately warm and humanistic work, and a welcome introduction both to Tranströmer's poetry and in the debates over how best to translate it into another tongue." -- Biographile "For those of you who missed out on the Nobel Prize-winning poet Tranströmer, who died last year, Bright Scythe --with its lively translation by Patty Crane (who worked with the poet)--is the place to start." --Flavorwire, "Ten Must-Read Books for November 2015" " Bright Scythe , a collection of [Tranströmer's] work newly translated from the Swedish by Patty Crane, is a literary panorama with work from 1954 to 2004, and deftly traces the poet's quiet interrogation with life's phenomena.... Crane, whose work presents the original jagged Swedish on the opposite page of her translations, stays close to the source. She measures with finesse each syllable and simile." --Electric Literature, A New York Times Book Review Editors' Choice A Los Angeles Times Fabulous Holiday Book "Crane's verse sounds good in English, and it comes with facing-page Swedish.... Her Transtrmer wants to be heard: "If I could at least get them to feel," he writes, "that this trembling beneath us/ means we're on a bridge." Readers who know earlier versions, or who know Swedish, will want to contrast these versions with what they know; readers new to Transtrmer should bundle up and dive in." -- Publishers Weekly , starred review "Immediate, bodily...vivid...full of intent and personality. To my ear, Crane has so far made the best English version of Transtrmer....Transtrmer's poetry is concerned with precisely how little we're able to really see, yet how much that little is worth. His is a tense, taut music, easier to hear in Crane's slightly relaxed interpretation." -- The New York Times Book Review "Reading this poem, a translation from its original Swedish, I was reminded of that childhood wonder and felt again the heft of so many truths waiting to be known." --Natasha Trethewey, New York Times Magazine "Sometimes a new piece of shared cultural heritage seems to click into place; the appearance of Bright Scythe --selected poems by Swedish Nobel laureate Tomas Transtrmer, translated by Patty Crane--feels like such an occasion. These poems are adamantly delicate parcels of offhand eternity, dwelling in a space few have inhabited usefully in any sustained way....If, as Borges says, "poetry springs from something deeper," then these poems are leaded windows and fine-hewn doors ajar into that fathoming--rendered in "glass-clear" translations--and a lasting tribute to the poet's passing earlier this year. " -- World Literature Today "Quietly revelatory...Between his own words and Crane's warm remembrances of her time with the Transtrmers, this book acts as a kind of shadow biography of the poet. It's a haunting, mysterious, but ultimately warm and humanistic work, and a welcome introduction both to Transtrmer's poetry and in the debates over how best to translate it into another tongue." -- Biographile "Patty [Crane]'s book has such transparency and illumination and candor.... For me, this is the finest translation since Bly's." --Teju Cole "For those of you who missed out on the Nobel Prize-winning poet Transtrmer, who died last year, Bright Scythe --with its lively translation by Patty Crane (who worked with the poet)--is the place to start." --Flavorwire, "Ten Must-Read Books for November 2015" " Bright Scythe , a collection of [Transtrmer's] work newly translated from the Swedish by Patty Crane, is a literary panorama with work from 1954 to 2004, and deftly traces the poet's quiet interrogation with life's phenomena.... Crane, whose work presents the original jagged Swedish on the opposite page of her translations, stays close to the source. She measures with finesse each syllable and simile." --Electric Literature " Bright Scythe is an invaluable contribution to our understanding of Transtrmer's concise and penetrating body of work." -- The Cafe Review, "Crane's verse sounds good in English, and it comes with facing-page Swedish.... Her Tranströmer wants to be heard: "If I could at least get them to feel," he writes, "that this trembling beneath us/ means we're on a bridge." Readers who know earlier versions, or who know Swedish, will want to contrast these versions with what they know; readers new to Tranströmer should bundle up and dive in." -- Publishers Weekly , starred review "Reading this poem, a translation from its original Swedish, I was reminded of that childhood wonder and felt again the heft of so many truths waiting to be known." --Natasha Trethewey, New York Times Magazine "Sometimes a new piece of shared cultural heritage seems to click into place; the appearance of Bright Scythe --selected poems by Swedish Nobel laureate Tomas Tranströmer, translated by Patty Crane--feels like such an occasion. These poems are adamantly delicate parcels of offhand eternity, dwelling in a space few have inhabited usefully in any sustained way....If, as Borges says, "poetry springs from something deeper," then these poems are leaded windows and fine-hewn doors ajar into that fathoming--rendered in "glass-clear" translations--and a lasting tribute to the poet's passing earlier this year. " -- World Literature Today "Quietly revelatory...Between his own words and Crane's warm remembrances of her time with the Tranströmers, this book acts as a kind of shadow biography of the poet. It's a haunting, mysterious, but ultimately warm and humanistic work, and a welcome introduction both to Tranströmer's poetry and in the debates over how best to translate it into another tongue." -- Biographile "For those of you who missed out on the Nobel Prize-winning poet Tranströmer, who died last year, Bright Scythe --with its lively translation by Patty Crane (who worked with the poet)--is the place to start." --Flavorwire, "Ten Must-Read Books for November 2015", "Reading this poem, a translation from its original Swedish, I was reminded of that childhood wonder and felt again the heft of so many truths waiting to be known." --Natasha Trethewey, New York Times Magazine, A New York Times Book Review Editors' Choice A Los Angeles Times Fabulous Holiday Book "Crane's verse sounds good in English, and it comes with facing-page Swedish.... Her Tranströmer wants to be heard: "If I could at least get them to feel," he writes, "that this trembling beneath us/ means we're on a bridge." Readers who know earlier versions, or who know Swedish, will want to contrast these versions with what they know; readers new to Tranströmer should bundle up and dive in." -- Publishers Weekly , starred review "Immediate, bodily...vivid...full of intent and personality. To my ear, Crane has so far made the best English version of Tran­strömer....Tran­strömer's poetry is concerned with precisely how little we're able to really see, yet how much that little is worth. His is a tense, taut music, easier to hear in Crane's slightly relaxed interpretation." -- The New York Times Book Review "Reading this poem, a translation from its original Swedish, I was reminded of that childhood wonder and felt again the heft of so many truths waiting to be known." --Natasha Trethewey, New York Times Magazine "Sometimes a new piece of shared cultural heritage seems to click into place; the appearance of Bright Scythe --selected poems by Swedish Nobel laureate Tomas Tranströmer, translated by Patty Crane--feels like such an occasion. These poems are adamantly delicate parcels of offhand eternity, dwelling in a space few have inhabited usefully in any sustained way....If, as Borges says, "poetry springs from something deeper," then these poems are leaded windows and fine-hewn doors ajar into that fathoming--rendered in "glass-clear" translations--and a lasting tribute to the poet's passing earlier this year. " -- World Literature Today "Quietly revelatory...Between his own words and Crane's warm remembrances of her time with the Tranströmers, this book acts as a kind of shadow biography of the poet. It's a haunting, mysterious, but ultimately warm and humanistic work, and a welcome introduction both to Tranströmer's poetry and in the debates over how best to translate it into another tongue." -- Biographile "For those of you who missed out on the Nobel Prize-winning poet Tranströmer, who died last year, Bright Scythe --with its lively translation by Patty Crane (who worked with the poet)--is the place to start." --Flavorwire, "Ten Must-Read Books for November 2015" " Bright Scythe , a collection of [Tranströmer's] work newly translated from the Swedish by Patty Crane, is a literary panorama with work from 1954 to 2004, and deftly traces the poet's quiet interrogation with life's phenomena.... Crane, whose work presents the original jagged Swedish on the opposite page of her translations, stays close to the source. She measures with finesse each syllable and simile." --Electric Literature, A New York Times Book Review Editors' Choice A Los Angeles Times Fabulous Holiday Book "Crane's verse sounds good in English, and it comes with facing-page Swedish.... Her Tranströmer wants to be heard: "If I could at least get them to feel," he writes, "that this trembling beneath us/ means we're on a bridge." Readers who know earlier versions, or who know Swedish, will want to contrast these versions with what they know; readers new to Tranströmer should bundle up and dive in." -- Publishers Weekly , starred review "Immediate, bodily...vivid...full of intent and personality. To my ear, Crane has so far made the best English version of Tran­strömer....Tran­strömer's poetry is concerned with precisely how little we're able to really see, yet how much that little is worth. His is a tense, taut music, easier to hear in Crane's slightly relaxed interpretation." -- The New York Times Book Review "Reading this poem, a translation from its original Swedish, I was reminded of that childhood wonder and felt again the heft of so many truths waiting to be known." --Natasha Trethewey, New York Times Magazine "Sometimes a new piece of shared cultural heritage seems to click into place; the appearance of Bright Scythe --selected poems by Swedish Nobel laureate Tomas Tranströmer, translated by Patty Crane--feels like such an occasion. These poems are adamantly delicate parcels of offhand eternity, dwelling in a space few have inhabited usefully in any sustained way....If, as Borges says, "poetry springs from something deeper," then these poems are leaded windows and fine-hewn doors ajar into that fathoming--rendered in "glass-clear" translations--and a lasting tribute to the poet's passing earlier this year. " -- World Literature Today "Quietly revelatory...Between his own words and Crane's warm remembrances of her time with the Tranströmers, this book acts as a kind of shadow biography of the poet. It's a haunting, mysterious, but ultimately warm and humanistic work, and a welcome introduction both to Tranströmer's poetry and in the debates over how best to translate it into another tongue." -- Biographile "Patty [Crane]'s book has such transparency and illumination and candor.... For me, this is the finest translation since Bly's." --Teju Cole "For those of you who missed out on the Nobel Prize-winning poet Tranströmer, who died last year, Bright Scythe --with its lively translation by Patty Crane (who worked with the poet)--is the place to start." --Flavorwire, "Ten Must-Read Books for November 2015" " Bright Scythe , a collection of [Tranströmer's] work newly translated from the Swedish by Patty Crane, is a literary panorama with work from 1954 to 2004, and deftly traces the poet's quiet interrogation with life's phenomena.... Crane, whose work presents the original jagged Swedish on the opposite page of her translations, stays close to the source. She measures with finesse each syllable and simile." --Electric Literature, A New York Times Book Review Editors' Choice A Los Angeles Times Fabulous Holiday Book "Crane's verse sounds good in English, and it comes with facing-page Swedish.... Her Tranströmer wants to be heard: "If I could at least get them to feel," he writes, "that this trembling beneath us/ means we're on a bridge." Readers who know earlier versions, or who know Swedish, will want to contrast these versions with what they know; readers new to Tranströmer should bundle up and dive in." --Publishers Weekly, starred review "Immediate, bodily...vivid...full of intent and personality. To my ear, Crane has so far made the best English version of Tran­strömer....Tran­strömer's poetry is concerned with precisely how little we're able to really see, yet how much that little is worth. His is a tense, taut music, easier to hear in Crane's slightly relaxed interpretation." --The New York Times Book Review "Reading this poem, a translation from its original Swedish, I was reminded of that childhood wonder and felt again the heft of so many truths waiting to be known." --Natasha Trethewey, New York Times Magazine "Sometimes a new piece of shared cultural heritage seems to click into place; the appearance of Bright Scythe--selected poems by Swedish Nobel laureate Tomas Tranströmer, translated by Patty Crane--feels like such an occasion. These poems are adamantly delicate parcels of offhand eternity, dwelling in a space few have inhabited usefully in any sustained way....If, as Borges says, "poetry springs from something deeper," then these poems are leaded windows and fine-hewn doors ajar into that fathoming--rendered in "glass-clear" translations--and a lasting tribute to the poet's passing earlier this year. " --World Literature Today "Quietly revelatory...Between his own words and Crane's warm remembrances of her time with the Tranströmers, this book acts as a kind of shadow biography of the poet. It's a haunting, mysterious, but ultimately warm and humanistic work, and a welcome introduction both to Tranströmer's poetry and in the debates over how best to translate it into another tongue." --Biographile "Patty [Crane]'s book has such transparency and illumination and candor.... For me, this is the finest translation since Bly's." --Teju Cole "For those of you who missed out on the Nobel Prize-winning poet Tranströmer, who died last year, Bright Scythe--with its lively translation by Patty Crane (who worked with the poet)--is the place to start." --Flavorwire, "Ten Must-Read Books for November 2015" "Bright Scythe, a collection of [Tranströmer's] work newly translated from the Swedish by Patty Crane, is a literary panorama with work from 1954 to 2004, and deftly traces the poet's quiet interrogation with life's phenomena.... Crane, whose work presents the original jagged Swedish on the opposite page of her translations, stays close to the source. She measures with finesse each syllable and simile." --Electric Literature "Bright Scythe is an invaluable contribution to our understanding of Tranströmer's concise and penetrating body of work." --The Cafe Review, A New York Times Book Review Editors' Choice A Los Angeles Times Fabulous Holiday Book "Crane's verse sounds good in English, and it comes with facing-page Swedish.... Her Tranströmer wants to be heard: "If I could at least get them to feel," he writes, "that this trembling beneath us/ means we're on a bridge." Readers who know earlier versions, or who know Swedish, will want to contrast these versions with what they know; readers new to Tranströmer should bundle up and dive in." -- Publishers Weekly , starred review "Immediate, bodily...vivid...full of intent and personality. To my ear, Crane has so far made the best English version of Tran­strömer....Tran­strömer's poetry is concerned with precisely how little we're able to really see, yet how much that little is worth. His is a tense, taut music, easier to hear in Crane's slightly relaxed interpretation." -- The New York Times Book Review "Reading this poem, a translation from its original Swedish, I was reminded of that childhood wonder and felt again the heft of so many truths waiting to be known." --Natasha Trethewey, New York Times Magazine "Sometimes a new piece of shared cultural heritage seems to click into place; the appearance of Bright Scythe --selected poems by Swedish Nobel laureate Tomas Tranströmer, translated by Patty Crane--feels like such an occasion. These poems are adamantly delicate parcels of offhand eternity, dwelling in a space few have inhabited usefully in any sustained way....If, as Borges says, "poetry springs from something deeper," then these poems are leaded windows and fine-hewn doors ajar into that fathoming--rendered in "glass-clear" translations--and a lasting tribute to the poet's passing earlier this year. " -- World Literature Today "Quietly revelatory...Between his own words and Crane's warm remembrances of her time with the Tranströmers, this book acts as a kind of shadow biography of the poet. It's a haunting, mysterious, but ultimately warm and humanistic work, and a welcome introduction both to Tranströmer's poetry and in the debates over how best to translate it into another tongue." -- Biographile "Patty [Crane]'s book has such transparency and illumination and candor.... For me, this is the finest translation since Bly's." --Teju Cole "For those of you who missed out on the Nobel Prize-winning poet Tranströmer, who died last year, Bright Scythe --with its lively translation by Patty Crane (who worked with the poet)--is the place to start." --Flavorwire, "Ten Must-Read Books for November 2015" " Bright Scythe , a collection of [Tranströmer's] work newly translated from the Swedish by Patty Crane, is a literary panorama with work from 1954 to 2004, and deftly traces the poet's quiet interrogation with life's phenomena.... Crane, whose work presents the original jagged Swedish on the opposite page of her translations, stays close to the source. She measures with finesse each syllable and simile." --Electric Literature " Bright Scythe is an invaluable contribution to our understanding of Tranströmer's concise and penetrating body of work." -- The Cafe Review, A New York Times Book Review Editors' Choice A Los Angeles Times Fabulous Holiday Book "Crane's verse sounds good in English, and it comes with facing-page Swedish.... Her Transtrmer wants to be heard: "If I could at least get them to feel," he writes, "that this trembling beneath us/ means we're on a bridge." Readers who know earlier versions, or who know Swedish, will want to contrast these versions with what they know; readers new to Transtrmer should bundle up and dive in." --Publishers Weekly, starred review "Immediate, bodily...vivid...full of intent and personality. To my ear, Crane has so far made the best English version of Transtrmer....Transtrmer's poetry is concerned with precisely how little we're able to really see, yet how much that little is worth. His is a tense, taut music, easier to hear in Crane's slightly relaxed interpretation." --The New York Times Book Review "Reading this poem, a translation from its original Swedish, I was reminded of that childhood wonder and felt again the heft of so many truths waiting to be known." --Natasha Trethewey, New York Times Magazine "Sometimes a new piece of shared cultural heritage seems to click into place; the appearance of Bright Scythe--selected poems by Swedish Nobel laureate Tomas Transtrmer, translated by Patty Crane--feels like such an occasion. These poems are adamantly delicate parcels of offhand eternity, dwelling in a space few have inhabited usefully in any sustained way....If, as Borges says, "poetry springs from something deeper," then these poems are leaded windows and fine-hewn doors ajar into that fathoming--rendered in "glass-clear" translations--and a lasting tribute to the poet's passing earlier this year. " --World Literature Today "Quietly revelatory...Between his own words and Crane's warm remembrances of her time with the Transtrmers, this book acts as a kind of shadow biography of the poet. It's a haunting, mysterious, but ultimately warm and humanistic work, and a welcome introduction both to Transtrmer's poetry and in the debates over how best to translate it into another tongue." --Biographile "Patty [Crane]'s book has such transparency and illumination and candor.... For me, this is the finest translation since Bly's." --Teju Cole "For those of you who missed out on the Nobel Prize-winning poet Transtrmer, who died last year, Bright Scythe--with its lively translation by Patty Crane (who worked with the poet)--is the place to start." --Flavorwire, "Ten Must-Read Books for November 2015" "Bright Scythe, a collection of [Transtrmer's] work newly translated from the Swedish by Patty Crane, is a literary panorama with work from 1954 to 2004, and deftly traces the poet's quiet interrogation with life's phenomena.... Crane, whose work presents the original jagged Swedish on the opposite page of her translations, stays close to the source. She measures with finesse each syllable and simile." --Electric Literature "Bright Scythe is an invaluable contribution to our understanding of Transtrmer's concise and penetrating body of work." --The Cafe Review
Table of Content
CONTENTS FOREWORD BY DAVID WOJAHN I. ETT URVAL DIKTER/SELECTED POEMS: 1954-1973 Stenarna 2 The Stones 3 Hemligheter på vägen 4 Secrets on the Way 5 Spår 6 Tracks 7 Kyrie 8 Kyrie 9 Balakirevs dröm 10 Balakirev's Dream 12 Trädet och skyn 14 The Tree and the Sky 15 Ansikte mot ansikte 16 Face to Face 17 Lamento 18 Lament 19 Allegro 20 Allegro 21 Den halvfärdiga himlen 22 The Half-Finished Heaven 23 En vinternatt 24 A Winter Night 25 Vinterns formler 26 Winter's Formulas 28 Under tryck 30 Under Pressure 31 Från snösmältningen -66 32 From the Snowmelt of '66 33 Skiss i ocktober 34 Sketch in October 35 Längre in 36 Further In 37 Sena maj 38 Late May 39 II. ÖSTERSJÖAR/BALTICS (1974) 41 III. ETT URVAL DIKTER/SELECTED POEMS: 1978-1983 Övergångsstället 68 The Crossing Place 69 Galleriet 70 The Gallery 75 Kort paus I orgelkonserten 80 Brief Pause in the Organ Recital 82 Från mars-79 84 From March of '79 85 Minnena ser mig 86 Memories Watch Me 87 Vinterns blick 88 Winter's Glance 89 Stationen 90 The Station 91 Eldklotter 92 Fire Scribble 93 IV. FÖR LEVANDE OCH DÖDA/FOR THE LIVING AND THE DEAD (1989) Den bortglömde kaptenen 95 The Forgotten Captain 97 Sex vintrar 99 Six Winters 101 Näktergalen i Badelunda 103 The Nightengale in Badelunda 104 Alkaiskt 105 Alcaic 106 Berceuse 107 Lullaby 108 Gator i Shanghai 109 Streets in Shanghai 111 Djupt i Europa 113 Deep in Europe 114 Flygblad 115 Leaflet 116 Inomhuset är oändligt 117 The Indoors is Infinite 120 Vermeer 123 Vermeer 125 Romanska bågar 127 Romanesque Arches 128 Epigram 129 Epigram 130 Kvinnoporträtt--1800-tal 131 Portrait of a Woman, 19th Century 132 Medeltida motiv 133 Medieval Motif 134 Air Mail 135 Air Mail 136 Madrigal 137 Madrigal 138 Guldstekel 139 Golden Vespid 141 V. SORGEGONDOLEN/THE SORROW GONDOLA (1996) April och tystnad 144 April and Silence 145 Osäkerhetens rike 146 Insecurity's Kingdom 147 Nattboksblad 148 Nightbook Page 149 Sorgegondol nr 2 150 Sorrow Gondola No. 2 153 Landskap med solar 156 Landscape with Suns 157 November i forna DDR 158 November in the Former GDR 160 Från juli 90 162 From July '90 163 Göken 164 The Cuckoo 165 Tre strofer 166 Three Stanzas 167 Som att vara barn 168 Like Being a Child 169 Två städer 170 Two Cities 171 Ljuset stömmar in 172 The Light Streams In 173 Nattlig resa 174 Night Travel 175 Haikudikter 176 Haiku Poems 178 Från ön 1860 180 From the Island, 1860 181 Tystnad 182 Silence 183 Midvinter 184 Midwinter 185 En skiss från 1844 186 A Sketch from 1844 187 2004 Fasader 189 Facades 190 Afterword by Patty Crane
Copyright Date
2015
Lccn
2015-017830
Dewey Decimal
839.71/74
Intended Audience
Trade
Dewey Edition
23

賣家提供的物品說明

AlibrisBooks

AlibrisBooks

98.5% 正面信用評價
已賣出 174.98 萬 件物品
瀏覽商店聯絡

詳盡賣家評級

過去 12 個月的平均評級

說明準確
4.9
運費合理
4.9
運送速度
4.9
溝通
4.9

賣家信用評價 (459,095)

e***- (0)- 買家留下的信用評價。
過去 1 個月
購買已獲認證
Received my DVD today, excellent condition and prompt.
b***r (2676)- 買家留下的信用評價。
過去 1 個月
購買已獲認證
Good DVD, well packaged and fast shipping. Thanks! A+++++
r***e (3089)- 買家留下的信用評價。
過去 1 個月
購買已獲認證
Book arrived very quickly, perfect condition, seller great to deal with A+++++++++++++.