第 1/1 張圖片
Bright Scythe: Selected Poems by Tomas Tranströmer by Tomas Transtromer: Used
狀況:
運費:
所在地:Sparks, Nevada, 美國
送達日期:
估計於 5月21日, 二至 5月25日, 六之間送達 運送地點 43230
退貨:
保障:
請參閱物品說明或聯絡賣家以取得詳細資料。閱覽全部詳情查看保障詳情
(不符合「eBay 買家保障方案」資格)
物品細節
- 物品狀況
- Publication Date
- 2015-11-17
- Pages
- 240
- ISBN
- 9781941411216
- Book Title
- Bright Scythe : Selected Poems by Tomas Tranströmer
- Item Length
- 9in
- Publisher
- Sarabande Books, Incorporated
- Publication Year
- 2015
- Format
- Hardcover
- Language
- English
- Item Height
- 0.6in
- Genre
- Foreign Language Study, Poetry
- Topic
- European / General, General, Swedish, Subjects & Themes / General
- Item Width
- 6.5in
- Item Weight
- 16.6 Oz
- Number of Pages
- 240 Pages
關於產品
Product Information
Tomas Tranströmer (1931-2015), winner of the Nobel Prize for Literature, is Sweden's most acclaimed poet. Known for sharp imagery, startling metaphors and deceptively simple diction, his luminous poems offer mysterious glimpses into the deepest facets of humanity, often through the lens of the natural world. These new translations by Patty Crane, presented side by side with the original Swedish, are tautly rendered and elegantly cadenced. They are also deeply informed by Crane's personal relationship with the poet and his wife during the years she lived in Sweden, where she was afforded greater insight into the nuances of his poetics and the man himself.
Product Identifiers
Publisher
Sarabande Books, Incorporated
ISBN-10
1941411215
ISBN-13
9781941411216
eBay Product ID (ePID)
211777807
Product Key Features
Book Title
Bright Scythe : Selected Poems by Tomas Tranströmer
Format
Hardcover
Language
English
Topic
European / General, General, Swedish, Subjects & Themes / General
Publication Year
2015
Genre
Foreign Language Study, Poetry
Number of Pages
240 Pages
Dimensions
Item Length
9in
Item Height
0.6in
Item Width
6.5in
Item Weight
16.6 Oz
Additional Product Features
Lc Classification Number
Pt9876.3.R3a2 2015
Reviews
"Crane's verse sounds good in English, and it comes with facing-page Swedish.... Her Tranströmer wants to be heard: "If I could at least get them to feel," he writes, "that this trembling beneath us/ means we're on a bridge." Readers who know earlier versions, or who know Swedish, will want to contrast these versions with what they know; readers new to Tranströmer should bundle up and dive in." -- Publishers Weekly , starred review "Reading this poem, a translation from its original Swedish, I was reminded of that childhood wonder and felt again the heft of so many truths waiting to be known." --Natasha Trethewey, New York Times Magazine "Sometimes a new piece of shared cultural heritage seems to click into place; the appearance of Bright Scythe --selected poems by Swedish Nobel laureate Tomas Tranströmer, translated by Patty Crane--feels like such an occasion. These poems are adamantly delicate parcels of offhand eternity, dwelling in a space few have inhabited usefully in any sustained way....If, as Borges says, "poetry springs from something deeper," then these poems are leaded windows and fine-hewn doors ajar into that fathoming--rendered in "glass-clear" translations--and a lasting tribute to the poet's passing earlier this year. " -- World Literature Today "Quietly revelatory...Between his own words and Crane's warm remembrances of her time with the Tranströmers, this book acts as a kind of shadow biography of the poet. It's a haunting, mysterious, but ultimately warm and humanistic work, and a welcome introduction both to Tranströmer's poetry and in the debates over how best to translate it into another tongue." -- Biographile "For those of you who missed out on the Nobel Prize-winning poet Tranströmer, who died last year, Bright Scythe --with its lively translation by Patty Crane (who worked with the poet)--is the place to start." --Flavorwire, "Ten Must-Read Books for November 2015" " Bright Scythe , a collection of [Tranströmer's] work newly translated from the Swedish by Patty Crane, is a literary panorama with work from 1954 to 2004, and deftly traces the poet's quiet interrogation with life's phenomena.... Crane, whose work presents the original jagged Swedish on the opposite page of her translations, stays close to the source. She measures with finesse each syllable and simile." --Electric Literature, "Crane's verse sounds good in English, and it comes with facing-page Swedish.... Her Tranströmer wants to be heard: "If I could at least get them to feel," he writes, "that this trembling beneath us/ means we're on a bridge." Readers who know earlier versions, or who know Swedish, will want to contrast these versions with what they know; readers new to Tranströmer should bundle up and dive in." -- Publishers Weekly , starred review "Reading this poem, a translation from its original Swedish, I was reminded of that childhood wonder and felt again the heft of so many truths waiting to be known." --Natasha Trethewey, New York Times Magazine "Sometimes a new piece of shared cultural heritage seems to click into place; the appearance of Bright Scythe --selected poems by Swedish Nobel laureate Tomas Tranströmer, translated by Patty Crane--feels like such an occasion. These poems are adamantly delicate parcels of offhand eternity, dwelling in a space few have inhabited usefully in any sustained way....If, as Borges says, "poetry springs from something deeper," then these poems are leaded windows and fine-hewn doors ajar into that fathoming--rendered in "glass-clear" translations--and a lasting tribute to the poet's passing earlier this year. " -- World Literature Today "For those of you who missed out on the Nobel Prize-winning poet Tranströmer, who died last year, Bright Scythe --with its lively translation by Patty Crane (who worked with the poet)--is the place to start." --Flavorwire, "Ten Must-Read Books for November 2015", A Los Angeles Times Fabulous Holiday Book "Crane's verse sounds good in English, and it comes with facing-page Swedish.... Her Tranströmer wants to be heard: "If I could at least get them to feel," he writes, "that this trembling beneath us/ means we're on a bridge." Readers who know earlier versions, or who know Swedish, will want to contrast these versions with what they know; readers new to Tranströmer should bundle up and dive in." -- Publishers Weekly , starred review "Immediate, bodily...vivid...full of intent and personality. To my ear, Crane has so far made the best English version of Tranströmer....Tranströmer's poetry is concerned with precisely how little we're able to really see, yet how much that little is worth. His is a tense, taut music, easier to hear in Crane's slightly relaxed interpretation." -- The New York Times Book Review "Reading this poem, a translation from its original Swedish, I was reminded of that childhood wonder and felt again the heft of so many truths waiting to be known." --Natasha Trethewey, New York Times Magazine "Sometimes a new piece of shared cultural heritage seems to click into place; the appearance of Bright Scythe --selected poems by Swedish Nobel laureate Tomas Tranströmer, translated by Patty Crane--feels like such an occasion. These poems are adamantly delicate parcels of offhand eternity, dwelling in a space few have inhabited usefully in any sustained way....If, as Borges says, "poetry springs from something deeper," then these poems are leaded windows and fine-hewn doors ajar into that fathoming--rendered in "glass-clear" translations--and a lasting tribute to the poet's passing earlier this year. " -- World Literature Today "Quietly revelatory...Between his own words and Crane's warm remembrances of her time with the Tranströmers, this book acts as a kind of shadow biography of the poet. It's a haunting, mysterious, but ultimately warm and humanistic work, and a welcome introduction both to Tranströmer's poetry and in the debates over how best to translate it into another tongue." -- Biographile "For those of you who missed out on the Nobel Prize-winning poet Tranströmer, who died last year, Bright Scythe --with its lively translation by Patty Crane (who worked with the poet)--is the place to start." --Flavorwire, "Ten Must-Read Books for November 2015" " Bright Scythe , a collection of [Tranströmer's] work newly translated from the Swedish by Patty Crane, is a literary panorama with work from 1954 to 2004, and deftly traces the poet's quiet interrogation with life's phenomena.... Crane, whose work presents the original jagged Swedish on the opposite page of her translations, stays close to the source. She measures with finesse each syllable and simile." --Electric Literature, A New York Times Book Review Editors' Choice A Los Angeles Times Fabulous Holiday Book "Crane's verse sounds good in English, and it comes with facing-page Swedish.... Her Transtrmer wants to be heard: "If I could at least get them to feel," he writes, "that this trembling beneath us/ means we're on a bridge." Readers who know earlier versions, or who know Swedish, will want to contrast these versions with what they know; readers new to Transtrmer should bundle up and dive in." -- Publishers Weekly , starred review "Immediate, bodily...vivid...full of intent and personality. To my ear, Crane has so far made the best English version of Transtrmer....Transtrmer's poetry is concerned with precisely how little we're able to really see, yet how much that little is worth. His is a tense, taut music, easier to hear in Crane's slightly relaxed interpretation." -- The New York Times Book Review "Reading this poem, a translation from its original Swedish, I was reminded of that childhood wonder and felt again the heft of so many truths waiting to be known." --Natasha Trethewey, New York Times Magazine "Sometimes a new piece of shared cultural heritage seems to click into place; the appearance of Bright Scythe --selected poems by Swedish Nobel laureate Tomas Transtrmer, translated by Patty Crane--feels like such an occasion. These poems are adamantly delicate parcels of offhand eternity, dwelling in a space few have inhabited usefully in any sustained way....If, as Borges says, "poetry springs from something deeper," then these poems are leaded windows and fine-hewn doors ajar into that fathoming--rendered in "glass-clear" translations--and a lasting tribute to the poet's passing earlier this year. " -- World Literature Today "Quietly revelatory...Between his own words and Crane's warm remembrances of her time with the Transtrmers, this book acts as a kind of shadow biography of the poet. It's a haunting, mysterious, but ultimately warm and humanistic work, and a welcome introduction both to Transtrmer's poetry and in the debates over how best to translate it into another tongue." -- Biographile "Patty [Crane]'s book has such transparency and illumination and candor.... For me, this is the finest translation since Bly's." --Teju Cole "For those of you who missed out on the Nobel Prize-winning poet Transtrmer, who died last year, Bright Scythe --with its lively translation by Patty Crane (who worked with the poet)--is the place to start." --Flavorwire, "Ten Must-Read Books for November 2015" " Bright Scythe , a collection of [Transtrmer's] work newly translated from the Swedish by Patty Crane, is a literary panorama with work from 1954 to 2004, and deftly traces the poet's quiet interrogation with life's phenomena.... Crane, whose work presents the original jagged Swedish on the opposite page of her translations, stays close to the source. She measures with finesse each syllable and simile." --Electric Literature " Bright Scythe is an invaluable contribution to our understanding of Transtrmer's concise and penetrating body of work." -- The Cafe Review, "Crane's verse sounds good in English, and it comes with facing-page Swedish.... Her Tranströmer wants to be heard: "If I could at least get them to feel," he writes, "that this trembling beneath us/ means we're on a bridge." Readers who know earlier versions, or who know Swedish, will want to contrast these versions with what they know; readers new to Tranströmer should bundle up and dive in." -- Publishers Weekly , starred review "Reading this poem, a translation from its original Swedish, I was reminded of that childhood wonder and felt again the heft of so many truths waiting to be known." --Natasha Trethewey, New York Times Magazine "Sometimes a new piece of shared cultural heritage seems to click into place; the appearance of Bright Scythe --selected poems by Swedish Nobel laureate Tomas Tranströmer, translated by Patty Crane--feels like such an occasion. These poems are adamantly delicate parcels of offhand eternity, dwelling in a space few have inhabited usefully in any sustained way....If, as Borges says, "poetry springs from something deeper," then these poems are leaded windows and fine-hewn doors ajar into that fathoming--rendered in "glass-clear" translations--and a lasting tribute to the poet's passing earlier this year. " -- World Literature Today "Quietly revelatory...Between his own words and Crane's warm remembrances of her time with the Tranströmers, this book acts as a kind of shadow biography of the poet. It's a haunting, mysterious, but ultimately warm and humanistic work, and a welcome introduction both to Tranströmer's poetry and in the debates over how best to translate it into another tongue." -- Biographile "For those of you who missed out on the Nobel Prize-winning poet Tranströmer, who died last year, Bright Scythe --with its lively translation by Patty Crane (who worked with the poet)--is the place to start." --Flavorwire, "Ten Must-Read Books for November 2015", "Reading this poem, a translation from its original Swedish, I was reminded of that childhood wonder and felt again the heft of so many truths waiting to be known." --Natasha Trethewey, New York Times Magazine, A New York Times Book Review Editors' Choice A Los Angeles Times Fabulous Holiday Book "Crane's verse sounds good in English, and it comes with facing-page Swedish.... Her Tranströmer wants to be heard: "If I could at least get them to feel," he writes, "that this trembling beneath us/ means we're on a bridge." Readers who know earlier versions, or who know Swedish, will want to contrast these versions with what they know; readers new to Tranströmer should bundle up and dive in." -- Publishers Weekly , starred review "Immediate, bodily...vivid...full of intent and personality. To my ear, Crane has so far made the best English version of Tranströmer....Tranströmer's poetry is concerned with precisely how little we're able to really see, yet how much that little is worth. His is a tense, taut music, easier to hear in Crane's slightly relaxed interpretation." -- The New York Times Book Review "Reading this poem, a translation from its original Swedish, I was reminded of that childhood wonder and felt again the heft of so many truths waiting to be known." --Natasha Trethewey, New York Times Magazine "Sometimes a new piece of shared cultural heritage seems to click into place; the appearance of Bright Scythe --selected poems by Swedish Nobel laureate Tomas Tranströmer, translated by Patty Crane--feels like such an occasion. These poems are adamantly delicate parcels of offhand eternity, dwelling in a space few have inhabited usefully in any sustained way....If, as Borges says, "poetry springs from something deeper," then these poems are leaded windows and fine-hewn doors ajar into that fathoming--rendered in "glass-clear" translations--and a lasting tribute to the poet's passing earlier this year. " -- World Literature Today "Quietly revelatory...Between his own words and Crane's warm remembrances of her time with the Tranströmers, this book acts as a kind of shadow biography of the poet. It's a haunting, mysterious, but ultimately warm and humanistic work, and a welcome introduction both to Tranströmer's poetry and in the debates over how best to translate it into another tongue." -- Biographile "For those of you who missed out on the Nobel Prize-winning poet Tranströmer, who died last year, Bright Scythe --with its lively translation by Patty Crane (who worked with the poet)--is the place to start." --Flavorwire, "Ten Must-Read Books for November 2015" " Bright Scythe , a collection of [Tranströmer's] work newly translated from the Swedish by Patty Crane, is a literary panorama with work from 1954 to 2004, and deftly traces the poet's quiet interrogation with life's phenomena.... Crane, whose work presents the original jagged Swedish on the opposite page of her translations, stays close to the source. She measures with finesse each syllable and simile." --Electric Literature, A New York Times Book Review Editors' Choice A Los Angeles Times Fabulous Holiday Book "Crane's verse sounds good in English, and it comes with facing-page Swedish.... Her Tranströmer wants to be heard: "If I could at least get them to feel," he writes, "that this trembling beneath us/ means we're on a bridge." Readers who know earlier versions, or who know Swedish, will want to contrast these versions with what they know; readers new to Tranströmer should bundle up and dive in." -- Publishers Weekly , starred review "Immediate, bodily...vivid...full of intent and personality. To my ear, Crane has so far made the best English version of Tranströmer....Tranströmer's poetry is concerned with precisely how little we're able to really see, yet how much that little is worth. His is a tense, taut music, easier to hear in Crane's slightly relaxed interpretation." -- The New York Times Book Review "Reading this poem, a translation from its original Swedish, I was reminded of that childhood wonder and felt again the heft of so many truths waiting to be known." --Natasha Trethewey, New York Times Magazine "Sometimes a new piece of shared cultural heritage seems to click into place; the appearance of Bright Scythe --selected poems by Swedish Nobel laureate Tomas Tranströmer, translated by Patty Crane--feels like such an occasion. These poems are adamantly delicate parcels of offhand eternity, dwelling in a space few have inhabited usefully in any sustained way....If, as Borges says, "poetry springs from something deeper," then these poems are leaded windows and fine-hewn doors ajar into that fathoming--rendered in "glass-clear" translations--and a lasting tribute to the poet's passing earlier this year. " -- World Literature Today "Quietly revelatory...Between his own words and Crane's warm remembrances of her time with the Tranströmers, this book acts as a kind of shadow biography of the poet. It's a haunting, mysterious, but ultimately warm and humanistic work, and a welcome introduction both to Tranströmer's poetry and in the debates over how best to translate it into another tongue." -- Biographile "Patty [Crane]'s book has such transparency and illumination and candor.... For me, this is the finest translation since Bly's." --Teju Cole "For those of you who missed out on the Nobel Prize-winning poet Tranströmer, who died last year, Bright Scythe --with its lively translation by Patty Crane (who worked with the poet)--is the place to start." --Flavorwire, "Ten Must-Read Books for November 2015" " Bright Scythe , a collection of [Tranströmer's] work newly translated from the Swedish by Patty Crane, is a literary panorama with work from 1954 to 2004, and deftly traces the poet's quiet interrogation with life's phenomena.... Crane, whose work presents the original jagged Swedish on the opposite page of her translations, stays close to the source. She measures with finesse each syllable and simile." --Electric Literature, A New York Times Book Review Editors' Choice A Los Angeles Times Fabulous Holiday Book "Crane's verse sounds good in English, and it comes with facing-page Swedish.... Her Tranströmer wants to be heard: "If I could at least get them to feel," he writes, "that this trembling beneath us/ means we're on a bridge." Readers who know earlier versions, or who know Swedish, will want to contrast these versions with what they know; readers new to Tranströmer should bundle up and dive in." --Publishers Weekly, starred review "Immediate, bodily...vivid...full of intent and personality. To my ear, Crane has so far made the best English version of Tranströmer....Tranströmer's poetry is concerned with precisely how little we're able to really see, yet how much that little is worth. His is a tense, taut music, easier to hear in Crane's slightly relaxed interpretation." --The New York Times Book Review "Reading this poem, a translation from its original Swedish, I was reminded of that childhood wonder and felt again the heft of so many truths waiting to be known." --Natasha Trethewey, New York Times Magazine "Sometimes a new piece of shared cultural heritage seems to click into place; the appearance of Bright Scythe--selected poems by Swedish Nobel laureate Tomas Tranströmer, translated by Patty Crane--feels like such an occasion. These poems are adamantly delicate parcels of offhand eternity, dwelling in a space few have inhabited usefully in any sustained way....If, as Borges says, "poetry springs from something deeper," then these poems are leaded windows and fine-hewn doors ajar into that fathoming--rendered in "glass-clear" translations--and a lasting tribute to the poet's passing earlier this year. " --World Literature Today "Quietly revelatory...Between his own words and Crane's warm remembrances of her time with the Tranströmers, this book acts as a kind of shadow biography of the poet. It's a haunting, mysterious, but ultimately warm and humanistic work, and a welcome introduction both to Tranströmer's poetry and in the debates over how best to translate it into another tongue." --Biographile "Patty [Crane]'s book has such transparency and illumination and candor.... For me, this is the finest translation since Bly's." --Teju Cole "For those of you who missed out on the Nobel Prize-winning poet Tranströmer, who died last year, Bright Scythe--with its lively translation by Patty Crane (who worked with the poet)--is the place to start." --Flavorwire, "Ten Must-Read Books for November 2015" "Bright Scythe, a collection of [Tranströmer's] work newly translated from the Swedish by Patty Crane, is a literary panorama with work from 1954 to 2004, and deftly traces the poet's quiet interrogation with life's phenomena.... Crane, whose work presents the original jagged Swedish on the opposite page of her translations, stays close to the source. She measures with finesse each syllable and simile." --Electric Literature "Bright Scythe is an invaluable contribution to our understanding of Tranströmer's concise and penetrating body of work." --The Cafe Review, A New York Times Book Review Editors' Choice A Los Angeles Times Fabulous Holiday Book "Crane's verse sounds good in English, and it comes with facing-page Swedish.... Her Tranströmer wants to be heard: "If I could at least get them to feel," he writes, "that this trembling beneath us/ means we're on a bridge." Readers who know earlier versions, or who know Swedish, will want to contrast these versions with what they know; readers new to Tranströmer should bundle up and dive in." -- Publishers Weekly , starred review "Immediate, bodily...vivid...full of intent and personality. To my ear, Crane has so far made the best English version of Tranströmer....Tranströmer's poetry is concerned with precisely how little we're able to really see, yet how much that little is worth. His is a tense, taut music, easier to hear in Crane's slightly relaxed interpretation." -- The New York Times Book Review "Reading this poem, a translation from its original Swedish, I was reminded of that childhood wonder and felt again the heft of so many truths waiting to be known." --Natasha Trethewey, New York Times Magazine "Sometimes a new piece of shared cultural heritage seems to click into place; the appearance of Bright Scythe --selected poems by Swedish Nobel laureate Tomas Tranströmer, translated by Patty Crane--feels like such an occasion. These poems are adamantly delicate parcels of offhand eternity, dwelling in a space few have inhabited usefully in any sustained way....If, as Borges says, "poetry springs from something deeper," then these poems are leaded windows and fine-hewn doors ajar into that fathoming--rendered in "glass-clear" translations--and a lasting tribute to the poet's passing earlier this year. " -- World Literature Today "Quietly revelatory...Between his own words and Crane's warm remembrances of her time with the Tranströmers, this book acts as a kind of shadow biography of the poet. It's a haunting, mysterious, but ultimately warm and humanistic work, and a welcome introduction both to Tranströmer's poetry and in the debates over how best to translate it into another tongue." -- Biographile "Patty [Crane]'s book has such transparency and illumination and candor.... For me, this is the finest translation since Bly's." --Teju Cole "For those of you who missed out on the Nobel Prize-winning poet Tranströmer, who died last year, Bright Scythe --with its lively translation by Patty Crane (who worked with the poet)--is the place to start." --Flavorwire, "Ten Must-Read Books for November 2015" " Bright Scythe , a collection of [Tranströmer's] work newly translated from the Swedish by Patty Crane, is a literary panorama with work from 1954 to 2004, and deftly traces the poet's quiet interrogation with life's phenomena.... Crane, whose work presents the original jagged Swedish on the opposite page of her translations, stays close to the source. She measures with finesse each syllable and simile." --Electric Literature " Bright Scythe is an invaluable contribution to our understanding of Tranströmer's concise and penetrating body of work." -- The Cafe Review, A New York Times Book Review Editors' Choice A Los Angeles Times Fabulous Holiday Book "Crane's verse sounds good in English, and it comes with facing-page Swedish.... Her Transtrmer wants to be heard: "If I could at least get them to feel," he writes, "that this trembling beneath us/ means we're on a bridge." Readers who know earlier versions, or who know Swedish, will want to contrast these versions with what they know; readers new to Transtrmer should bundle up and dive in." --Publishers Weekly, starred review "Immediate, bodily...vivid...full of intent and personality. To my ear, Crane has so far made the best English version of Transtrmer....Transtrmer's poetry is concerned with precisely how little we're able to really see, yet how much that little is worth. His is a tense, taut music, easier to hear in Crane's slightly relaxed interpretation." --The New York Times Book Review "Reading this poem, a translation from its original Swedish, I was reminded of that childhood wonder and felt again the heft of so many truths waiting to be known." --Natasha Trethewey, New York Times Magazine "Sometimes a new piece of shared cultural heritage seems to click into place; the appearance of Bright Scythe--selected poems by Swedish Nobel laureate Tomas Transtrmer, translated by Patty Crane--feels like such an occasion. These poems are adamantly delicate parcels of offhand eternity, dwelling in a space few have inhabited usefully in any sustained way....If, as Borges says, "poetry springs from something deeper," then these poems are leaded windows and fine-hewn doors ajar into that fathoming--rendered in "glass-clear" translations--and a lasting tribute to the poet's passing earlier this year. " --World Literature Today "Quietly revelatory...Between his own words and Crane's warm remembrances of her time with the Transtrmers, this book acts as a kind of shadow biography of the poet. It's a haunting, mysterious, but ultimately warm and humanistic work, and a welcome introduction both to Transtrmer's poetry and in the debates over how best to translate it into another tongue." --Biographile "Patty [Crane]'s book has such transparency and illumination and candor.... For me, this is the finest translation since Bly's." --Teju Cole "For those of you who missed out on the Nobel Prize-winning poet Transtrmer, who died last year, Bright Scythe--with its lively translation by Patty Crane (who worked with the poet)--is the place to start." --Flavorwire, "Ten Must-Read Books for November 2015" "Bright Scythe, a collection of [Transtrmer's] work newly translated from the Swedish by Patty Crane, is a literary panorama with work from 1954 to 2004, and deftly traces the poet's quiet interrogation with life's phenomena.... Crane, whose work presents the original jagged Swedish on the opposite page of her translations, stays close to the source. She measures with finesse each syllable and simile." --Electric Literature "Bright Scythe is an invaluable contribution to our understanding of Transtrmer's concise and penetrating body of work." --The Cafe Review
Table of Content
CONTENTS FOREWORD BY DAVID WOJAHN I. ETT URVAL DIKTER/SELECTED POEMS: 1954-1973 Stenarna 2 The Stones 3 Hemligheter på vägen 4 Secrets on the Way 5 Spår 6 Tracks 7 Kyrie 8 Kyrie 9 Balakirevs dröm 10 Balakirev's Dream 12 Trädet och skyn 14 The Tree and the Sky 15 Ansikte mot ansikte 16 Face to Face 17 Lamento 18 Lament 19 Allegro 20 Allegro 21 Den halvfärdiga himlen 22 The Half-Finished Heaven 23 En vinternatt 24 A Winter Night 25 Vinterns formler 26 Winter's Formulas 28 Under tryck 30 Under Pressure 31 Från snösmältningen -66 32 From the Snowmelt of '66 33 Skiss i ocktober 34 Sketch in October 35 Längre in 36 Further In 37 Sena maj 38 Late May 39 II. ÖSTERSJÖAR/BALTICS (1974) 41 III. ETT URVAL DIKTER/SELECTED POEMS: 1978-1983 Övergångsstället 68 The Crossing Place 69 Galleriet 70 The Gallery 75 Kort paus I orgelkonserten 80 Brief Pause in the Organ Recital 82 Från mars-79 84 From March of '79 85 Minnena ser mig 86 Memories Watch Me 87 Vinterns blick 88 Winter's Glance 89 Stationen 90 The Station 91 Eldklotter 92 Fire Scribble 93 IV. FÖR LEVANDE OCH DÖDA/FOR THE LIVING AND THE DEAD (1989) Den bortglömde kaptenen 95 The Forgotten Captain 97 Sex vintrar 99 Six Winters 101 Näktergalen i Badelunda 103 The Nightengale in Badelunda 104 Alkaiskt 105 Alcaic 106 Berceuse 107 Lullaby 108 Gator i Shanghai 109 Streets in Shanghai 111 Djupt i Europa 113 Deep in Europe 114 Flygblad 115 Leaflet 116 Inomhuset är oändligt 117 The Indoors is Infinite 120 Vermeer 123 Vermeer 125 Romanska bågar 127 Romanesque Arches 128 Epigram 129 Epigram 130 Kvinnoporträtt--1800-tal 131 Portrait of a Woman, 19th Century 132 Medeltida motiv 133 Medieval Motif 134 Air Mail 135 Air Mail 136 Madrigal 137 Madrigal 138 Guldstekel 139 Golden Vespid 141 V. SORGEGONDOLEN/THE SORROW GONDOLA (1996) April och tystnad 144 April and Silence 145 Osäkerhetens rike 146 Insecurity's Kingdom 147 Nattboksblad 148 Nightbook Page 149 Sorgegondol nr 2 150 Sorrow Gondola No. 2 153 Landskap med solar 156 Landscape with Suns 157 November i forna DDR 158 November in the Former GDR 160 Från juli 90 162 From July '90 163 Göken 164 The Cuckoo 165 Tre strofer 166 Three Stanzas 167 Som att vara barn 168 Like Being a Child 169 Två städer 170 Two Cities 171 Ljuset stömmar in 172 The Light Streams In 173 Nattlig resa 174 Night Travel 175 Haikudikter 176 Haiku Poems 178 Från ön 1860 180 From the Island, 1860 181 Tystnad 182 Silence 183 Midvinter 184 Midwinter 185 En skiss från 1844 186 A Sketch from 1844 187 2004 Fasader 189 Facades 190 Afterword by Patty Crane
Copyright Date
2015
Lccn
2015-017830
Dewey Decimal
839.71/74
Intended Audience
Trade
Dewey Edition
23
賣家提供的物品說明
運費與處理費
物品所在地:
Sparks, Nevada, 美國
運送地點
不丹, 中國, 中國台灣, 中國澳門, 中國香港, 中非共和國, 丹麥, 乍德, 也門, 亞塞拜疆共和國, 亞美尼亞, 以色列, 伯利茲, 佛得角群島, 保加利亞, 克羅地亞共和國, 冰島, 列支敦士登, 剛果共和國, 剛果民主共和國, 加拿大, 加納, 加蓬共和國, 匈牙利, 南非, 南韓, 博茨瓦納, 卡塔爾, 印尼, 印度, 危地馬拉, 厄瓜多爾, 厄立特里亞, 吉布提, 吉爾吉斯, 哈薩克, 哥倫比亞, 哥斯達黎加, 喀麥隆, 土庫斯安德凱科斯群島, 土庫曼, 土耳其, 圭亞那, 坦桑尼亞, 埃及, 埃塞俄比亞, 基里巴斯, 塔吉克, 塞內加爾, 塞拉利昂, 塞浦路斯, 塞爾維亞, 塞舌爾, 墨西哥, 多哥, 多明尼加共和國, 奧地利, 孟加拉, 安哥拉, 安圭拉島, 安提瓜和巴布達, 安道爾, 寮國, 尼加拉瓜, 尼日爾, 尼泊爾, 巴哈馬, 巴基斯坦, 巴布亞新畿內亞, 巴拉圭, 巴拿馬, 巴林, 布基納法索, 布隆迪, 希臘, 幾內亞, 德國, 意大利, 愛沙尼亞, 愛爾蘭, 所羅門群島, 拉脫維亞, 挪威, 捷克共和國, 摩洛哥, 摩爾多瓦, 摩納哥, 斐濟, 斯威士蘭, 斯洛伐克, 斯洛文尼亞, 斯里蘭卡, 新加坡, 日本, 智利, 柬埔寨, 格陵蘭, 格雷納達, 格魯吉亞, 梵蒂岡, 比利時, 毛里求斯, 汶萊, 沙特阿拉伯, 法國, 波斯尼亞和黑塞哥維那, 波蘭, 泰國, 津巴布韋, 洪都拉斯, 海地, 湯加, 澳洲, 烏干達, 烏拉圭, 烏茲別克, 牙買加, 特里尼達和多巴哥, 玻利維亞, 瑙魯, 瑞典, 瑞士, 瓦利斯和富圖納群島, 瓦努阿圖, 甘比亞, 百慕達群島, 盧旺達, 盧森堡, 直布羅陀, 科威特, 科特迪瓦(象牙海岸), 秘魯, 突尼斯, 立陶宛, 約旦, 納米比亞, 紐西蘭, 羅馬尼亞, 美國, 聖基茨-尼維斯, 聖文森和格瑞那丁, 聖盧西亞, 聖馬力諾, 肯亞, 芬蘭, 英國, 茅利塔尼亞, 荷蘭, 莫桑比克, 菲律賓, 萊索托, 葡萄牙, 蒙古, 蒙特色拉特島, 薩爾瓦多, 蘇里南, 西班牙, 西薩摩亞, 貝寧, 贊比亞, 赤道幾內亞, 越南, 開曼群島, 阿拉伯聯合酋長國, 阿曼, 阿根廷, 阿爾巴尼亞, 阿魯巴, 馬來西亞, 馬其頓, 馬拉維, 馬爾代夫, 馬耳他, 馬達加斯加, 馬里, 黎巴嫩, 黑山
排除:
APO/FPO, 伊拉克, 俄羅斯聯邦, 利比亞, 利比利亞, 委內瑞拉, 尼日利亞, 巴西, 巴貝多, 幾內亞比索, 新喀里多尼亞, 法屬圭亞那, 法屬玻里尼西亞, 烏克蘭, 瓜德羅普島, 留尼汪島, 白俄羅斯, 美國領地, 阿富汗, 阿拉斯加/夏威夷, 阿爾及利亞, 馬提尼克島
運費與處理費 | 運送地點 | 運送方式 | 運送*查看送達備註 |
---|---|---|---|
免運費 | 美國 | Standard Shipping | 估計於 5月21日, 二至 5月25日, 六之間送達 運送地點 43230 |
US $5.50(大約 HK$ 42.91) | 美國 | Expedited Shipping | 估計於 5月22日, 三至 5月28日, 二之間送達 運送地點 43230 |
處理時間 |
---|
通常會在收到所有款項後的 2 個工作日內發貨。 |
稅項 |
---|
賣家將對以下州別的買家收取銷售稅: |
物品編號 285313423128 的銷售稅
物品編號 285313423128 的銷售稅
賣家會對寄往以下各州的物品收取銷售稅:
州/省 | 銷售稅稅率 |
---|
退貨政策
收到物品後聯絡賣家的期限: | 退款方式 |
---|---|
30 日 | 退款 |
買家負責支付退貨運費。
賣家信用評價 (459,095)
e***- (0)- 買家留下的信用評價。
過去 1 個月
購買已獲認證
Received my DVD today, excellent condition and prompt.
b***r (2676)- 買家留下的信用評價。
過去 1 個月
購買已獲認證
Good DVD, well packaged and fast shipping. Thanks! A+++++
r***e (3089)- 買家留下的信用評價。
過去 1 個月
購買已獲認證
Book arrived very quickly, perfect condition, seller great to deal with A+++++++++++++.