|刊登類別:
物品已無存貨。
運費和送達時間請按「查看詳細資料」以取得運送和退貨的相關詳情。
有類似物品要出售?

Elizabeth Yeoman Exactly What I Said (Hardback)

Another great item from Rarewaves USA | Free delivery!
US $104.74
大約HK$ 815.30
狀況:
全新
運費:
免費 Economy Shipping.
所在地:60502, 美國
送達日期:
估計於 10月1日, 二10月4日, 五之間送達 運送地點 43230
估計運送時間是透過我們的獨家工具,根據買家與物品所在地的距離、所選的運送服務、賣家的運送紀錄及其他因素,計算大概的時間。送達時間會因時而異,尤其是節日。
退貨:
30 日退貨. 由買家支付退貨運費.
保障:
請參閱物品說明或聯絡賣家以取得詳細資料。閱覽全部詳情查看保障詳情
(不符合「eBay 買家保障方案」資格)

安心購物

高度評價賣家
值得信賴的賣家,發貨快,輕鬆退貨。 進一步了解- 超高度評價 — 會在新視窗或分頁中開啟
賣家必須承擔此刊登物品的所有責任。
eBay 物品編號:296061482922
上次更新時間: 2024-05-29 00:17:39查看所有版本查看所有版本

物品細節

物品狀況
全新: 全新,未閱讀過和使用過的書籍,狀況完好,不存在缺頁或內頁受損。 查看所有物品狀況定義會在新視窗或分頁中開啟
Book Title
Exactly What I Said
Title
Exactly What I Said
Subtitle
Translating Words and Worlds
EAN
9780887552786
ISBN
9780887552786
Release Date
05/30/2022
Release Year
2022
Country/Region of Manufacture
CA
Item Height
229mm
Item Weight
333g
Genre
Society & Culture
Subject
Ethnic Studies / Native American Studies, Anthropology / Cultural & Social, Translating & Interpreting
Publication Year
2022
Type
Textbook
Format
Hardcover
Language
English
Subject Area
Language Arts & Disciplines, Social Science
Publication Name
Exactly What I Said : Translating Words and Worlds
Author
Elizabeth Yeoman
Publisher
University of Manitoba Press
Item Length
9 in
Item Width
6 in
Number of Pages
288 Pages

關於產品

Product Identifiers

Publisher
University of Manitoba Press
ISBN-10
0887552781
ISBN-13
9780887552786
eBay Product ID (ePID)
12057238455

Product Key Features

Number of Pages
288 Pages
Publication Name
Exactly What I Said : Translating Words and Worlds
Language
English
Subject
Ethnic Studies / Native American Studies, Anthropology / Cultural & Social, Translating & Interpreting
Publication Year
2022
Type
Textbook
Subject Area
Language Arts & Disciplines, Social Science
Author
Elizabeth Yeoman
Format
Hardcover

Dimensions

Item Length
9 in
Item Width
6 in

Additional Product Features

Intended Audience
Trade
Dewey Edition
23
Reviews
I love this book. Exactly What I Saidoffers an intelligent, sensitive detailing of the many challenges of translating an Indigenous language and working in innovative ways alongside an Indigenous author, seeking always respectful engagement that avoids simply reproducing the colonizer-colonized relationship., A highly personal and intimate approach to broaching discussions around cultural understanding and traditional practices... this work goes beyond documenting and surpasses any conventional approach to scholarly discourse. Audiences who come to the book with open minds and open hearts will find the contents feeling enriched and intellectually challenged., This work goes beyond documenting and surpasses any conventional approach to scholarly discourse. Audiences who come to the book with open minds and open hearts will find the contents of Exactly What I Said: Translating Words and Worlds feeling enriched and intellectually challenged., This work goes beyond documenting and surpasses any conventional approach to scholarly discourse. Audiences who come to the book with open minds and open hearts will find the contents of Exactly What I Said: Translating Words and Worldsfeeling enriched and intellectually challenged., Exactly What I Said: Translating Words and Worlds, is a highly personal and intimate approach to broaching discussions around cultural understanding and traditional practices. This work goes beyond documenting and surpasses any conventional approach to scholarly discourse. Audiences who come to the book with open minds and open hearts will find the contents feeling enriched and intellectually challenged., I love this book. Exactly What I Said offers an intelligent, sensitive detailing of the many challenges of translating an Indigenous language and working in innovative ways alongside an Indigenous author, seeking always respectful engagement that avoids simply reproducing the colonizer-colonized relationship.
Illustrated
Yes
Dewey Decimal
418.04
Table Of Content
IntroductionCh 1: MappingCh 2: WalkingCh 3: StoriesCh 4: LookingCh 5: SignsCh 6: LiteraciesCh 7: ListeningCh 8: SongsCh 9: Wilderness
Synopsis
"You don't have to use the exact same words.... But it has to mean exactly what I said." Thus began the ten-year collaboration between Innu elder and activist Tshaukuesh Elizabeth Penashue and Memorial University professor Elizabeth Yeoman that produced the celebrated Nitinikiau Innusi: I Keep the Land Alive , an English-language edition of Penashue's journals, originally written in Innu-aimun during her decades of struggle for Innu sovereignty. Exactly What I Said: Translating Words and Worlds reflects on that collaboration and what Yeoman learned from it. It is about naming, mapping, and storytelling; about photographs, collaborative authorship, and voice; about walking together on the land and what can be learned along the way. Combining theory with personal narrative, Yeoman weaves together ideas, memories, and experiences--of home and place, of stories and songs, of looking and listening--to interrogate the challenges and ethics of translation. Examining what it means to relate whole worlds across the boundaries of language, culture, and history, Exactly What I Said offers an accessible, engaging reflection on respectful and responsible translation and collaboration., "You don't have to use the exact same words.... But it has to mean exactly what I said." Thus began the ten-year collaboration between Innu elder and activist Tshaukuesh Elizabeth Penashue and Memorial University professor Elizabeth Yeoman that produced the celebrated Nitinikiau Innusi: I Keep the Land Alive, an English-language edition of Penashue's journals, originally written in Innu-aimun during her decades of struggle for Innu sovereignty. Exactly What I Said: Translating Words and Worlds reflects on that collaboration and what Yeoman learned from it. It is about naming, mapping, and storytelling; about photographs, collaborative authorship, and voice; about walking together on the land and what can be learned along the way. Combining theory with personal narrative, Yeoman weaves together ideas, memories, and experiences--of home and place, of stories and songs, of looking and listening--to interrogate the challenges and ethics of translation. Examining what it means to relate whole worlds across the boundaries of language, culture, and history, Exactly What I Said offers an accessible, engaging reflection on respectful and responsible translation and collaboration., Examining what it means to relate whole worlds across the boundaries of language, culture, and history, Exactly What I Said offers an accessible, engaging reflection on respectful and responsible translation and collaboration.
LC Classification Number
PN241

賣家提供的物品說明

rarewaves-usa

rarewaves-usa

97.5% 正面信用評價
已賣出 131.1 萬 件物品
瀏覽商店聯絡
加入日期:6月 2011
Here at Rarewaves we offer a wide range of entertainment items including DVDs, CDs, Video Games & Books. All items are brand new, 100% official, bought direct from the USA supplier.All orders are sent ...
查看更多內容

詳盡賣家評級

過去 12 個月的平均評級
說明準確
4.9
運費合理
5.0
運送速度
4.9
溝通
4.8

賣家信用評價 (470,364)

  • h***6 (1632)- 買家留下的信用評價。
    過去 1 個月
    購買已獲認證
    The item arrived undamaged but only by a miracle. I was sent a digipack CD (meaning it's a CD housed in a thin cardboard sleeve) and it was sent in a thin cardboard envelope with no bubblewrap or any thick cardboard to prevent it being bent during shipping. The envelope itself WAS bent. I would have thought a supposed reputable seller would have done much better. I have ordered from them before and packaging was much more suitable to the item. Maybe I should have read the recent feedback first.
  • b***e (347)- 買家留下的信用評價。
    過去 1 個月
    購買已獲認證
    Super fast delivery! 🚚 Book was in great condition!
  • a***d (1)- 買家留下的信用評價。
    過去 1 個月
    購買已獲認證
    ik heb de dvd helaas nooit ontvangen. Wat ik wel weet is het feit dat sommige gedeelten van de film in het farsi (taal iran en gedeelten afghanistan) gesproken wordt maar in de dvd versie niet ondertiteld worden. Dit vind ik een verwijt-bare bezuiniging van de makers van de dvd. Je kan van kopers niet verwachten dat ze elk aziatisch dialect begrijpen. De bioscoopversie is overigens wel vertaald en ondertiteld.