第 1/1 張圖片
第 1/1 張圖片
Sentimental Tales by Zoshchenko, Mikhail
by Zoshchenko, Mikhail | PB | Good
ThriftBooks
- (3700084)
US $5.13
大約HK$ 39.93
狀況:
“Pages can have notes/highlighting. Spine may show signs of wear. ~ ThriftBooks: Read More, ”... 閱讀更多內容關於物品狀況
良好
曾被閱讀過的書籍,但狀況良好。封面有諸如磨痕等在內的極少損壞,但沒有穿孔或破損。精裝本書籍可能沒有書皮。封皮稍有磨損。絕大多數書頁未受損,存在極少的褶皺和破損。使用鉛筆標注文字處極少,未對文字標記,無留白處書寫文字。沒有缺頁。
運費:
免費 Economy Shipping.
所在地:Aurora, Illinois, 美國
送達日期:
估計於 9月28日, 六至 10月1日, 二之間送達 運送地點 43230
退貨:
30 日退貨. 由賣家支付退貨運費.
保障:
請參閱物品說明或聯絡賣家以取得詳細資料。閱覽全部詳情查看保障詳情
(不符合「eBay 買家保障方案」資格)
安心購物
物品細節
- 物品狀況
- 良好
- 賣家備註
- Binding
- Paperback
- Weight
- 1 lbs
- Product Group
- Book
- IsTextBook
- No
- ISBN
- 9780231183796
- Book Title
- Sentimental Tales
- Publisher
- Columbia University Press
- Item Length
- 8.5 in
- Publication Year
- 2018
- Format
- Trade Paperback
- Language
- English
- Item Height
- 0.6 in
- Genre
- Fiction, Literary Collections
- Topic
- Literary, Russian & Former Soviet Union, Humorous / General
- Item Weight
- 11.1 Oz
- Item Width
- 7.1 in
- Number of Pages
- 240 Pages
關於產品
Product Identifiers
Publisher
Columbia University Press
ISBN-10
0231183798
ISBN-13
9780231183796
eBay Product ID (ePID)
242408071
Product Key Features
Book Title
Sentimental Tales
Number of Pages
240 Pages
Language
English
Publication Year
2018
Topic
Literary, Russian & Former Soviet Union, Humorous / General
Genre
Fiction, Literary Collections
Format
Trade Paperback
Dimensions
Item Height
0.6 in
Item Weight
11.1 Oz
Item Length
8.5 in
Item Width
7.1 in
Additional Product Features
Intended Audience
Scholarly & Professional
LCCN
2017-054206
Reviews
The only thing harder than cracking jokes may be translating them. Perhaps this is why Mikhail Zoshchenko remains a lesser-known Russian writer among English-language readers, despite being one of the Soviet Union's most beloved humorists, a satirist in the best traditions of Gogol. Boris Dralyuk's new translation of Sentimental Tales , a collection of Zoshchenko's stories from the 1920s, is a delight that brings the author's wit to life, Essential for all lovers of Russian literature in its many forms. Humorous, profound, multi-faceted and tragic, these Sentimental Tales will have you laughing and crying at the same time., In the face of ideological pressure to produce heroic forms, Zoshchenko's playful, sly, gallows-humored Sentimental Tales responds with Superfluous Men. The prefaces are wonderful, almost Nabokovian apologia by 'the author' (also fictional) describing his task of trying to fulfill the requirements of the new Soviet reader. Of course, he only succeeds in underscoring the ridiculousness of his position. If life is a comedy for those who think and a tragedy for those who feel, Zoshchenko gives us comedy silhouetted in unspoken tragedy. This many-layered pleasure is brought closer to the contemporary reader by a nimble translation by Boris Dralyuk., Zoshchenko's satirical prowess brought him fame in the Soviet Union, and these Sentimental Tales , with their dark humor and sharp parody, rank among his best writings. Boris Dralyuk's fine translations succeed wonderfully in conveying the innovative style and unique narrative voice of the originals., Zoshchenko is the wittiest and most perceptive of Soviet satirists. Boris Dralyuk is the first translator to succeed in bringing his wit into English. Comedy is largely a matter of timing, and Dralyuk, like Zoshchenko himself, has an impeccable sense of rhythm., Mikhail Zoshchenko is one of Russia's great humorists, not only of the Soviet era but of all time. Boris Dralyuk's translation of Sentimental Tales reads beautifully, and the English language work is a real tour de force. It transmits Zoshchenko's quirky style while still maintaining a natural, easy flow, with well-judged rhythms and cadences that echo Zoshchenko's own., Dralyuk's renderings provide worthy updates, largely successful in employing different registers to capture Zoshchenko's sparkling hodge-podge of colloquialisms and formal locutions., The connections between the stories of love, life and regret are the absurdities and meaninglessness of life. Love, success, comfort are all set against the instability and unpredictability of Russian society. One can strive for decades and it will all be for nought. Reading these reminded me of Dostoevsky's lighter work. Wonderful., In the face of ideological pressure to produce heroic forms, Zoshchenko's playful, sly, gallows-humored Sentimental Tales responds with superfluous men. If life is a comedy for those who think and a tragedy for those who feel, Zoshchenko gives us comedy silhouetted in unspoken tragedy. This many-layered pleasure is brought closer to the contemporary reader by a nimble translation by Boris Dralyuk., I know of no satirist more angry, more warlike than Mikhail Zoshchenko. Yet I love him not for his anger, I love him for his astonishing irony--for the fact that it is sometimes difficult to determine the target of his mockery: is it his characters, his readers, himself? This new translation preserves Zoshchenko's irony in all its force., Mikhail Zoshchenko is one of Russia's great humorists, not only of the Soviet era, but of all time. Boris Dralyuk's translation of Sentimental Tales reads beautifully, and the English language work is a real tour de force. It transmits Zoshchenko's quirky style while still maintaining a natural, easy flow, with well-judged rhythms and cadences that echo Zoshchenko's own., Superb . . . a collection of six of Zoshchenko's marvelous longer stories written between 1923 and 1929., Zoshchenko's stories are vignettes and anecdotes: short, written in simple language, often paradoxical, and always very funny., A gift to the English-speaking world. . . . Boris Dralyuk's translation faithfully recreates the paradoxes that make Sentimental Tales enigmatic, hilarious, and devastating., If you find Chekhov a bit tame and want a more bite to your fiction, then you need a dose of Zoshchenko, the premier Russian satirist of the twentieth century. . . . The translations, as we would expect of Dralyuk, are light and fluid, allowing the full bite of Zoshchenko's voice to power through. Snap up this thin volume and enjoy., Boris Dralyuk is to be commended for a jaunty translation that keeps pace with the author's whimsical self-amusement, tickling the reader in turn., Boris Dralyuk's 2018 translation is truly a gift to the Englishspeaking world. This is First time they have been published together in a cohesive English-language collection. Boris Dralyuk's translation faithfully recreates the paradoxes that make Sentimental Tales enigmatic, hilarious, and devastating., Boris Dralyuk's translation allows the reader to enjoy Zoschenko's playfully evasive relationship with 'truth' that allowed him to briefly function as such an atypical Soviet author. . . . Zoschenko's wry assessment of the workings of state bureaucracy and their impact on the individual calls to mind the surreality of Nikolai Gogol's Petersburg stories, recast in an age when the system has acquired new rulers but is largely unchanged nonetheless., Zoshchenko is the wittiest and most perceptive of Soviet satirists. Boris Dralyuk is the first translator to succeed in bringing his wit into English. Comedy is largely a matter of timing and Dralyuk, like Zoshchenko himself, has an impeccable sense of rhythm., A re-packaging of Zoshchenko for a new generation in dire need of dark humor, and of the sparkling wit of both author and translator., Mikhail Zoshchenko masterfully exhibits a playful seriousness. . . . Juxtaposing joyful wit with the bleakness of Soviet Russia, Sentimental Tales is a potent antidote for Russian literature's dour reputation.
Dewey Edition
23
Dewey Decimal
891.7342
Table Of Content
Acknowledgments Introduction A Note on the Text Preface to the First Edition Preface to the Second Edition Preface to the Third Edition Preface to the Fourth Edition 1. Apollo and Tamara 2. People 3. A Terrible Night 4. What the Nightingale Sang 5. A Merry Adventure 6. Lilacs in Bloom Notes
Synopsis
Mikhail Zoshchenko's Sentimental Tales are satirical portraits of small-town characters on the fringes of Soviet society in the first decade of Bolshevik rule. An original perspective on Soviet life and uproariously funny, Sentimental Tales at last shows Anglophone readers why Zoshchenko is considered among the greatest humorists of the Soviet era., Mikhail Zoshchenko's Sentimental Tales are satirical portraits of small-town characters on the fringes of Soviet society in the first decade of Bolshevik rule. The tales are narrated by one Kolenkorov, who is anything but a model Soviet author: not only is he still attached to the era of the old regime, he is also, quite simply, not a very good writer. Shaped by Zoshchenko's masterful hands--he takes credit for editing the tales in a series of comic prefaces--Kolenkorov's prose is beautifully mangled, full of stylistic infelicities, overloaded flights of metaphor, tortured cliché, and misused bureaucratese, in the tradition of Gogol. Yet beneath Kolenkorov's intrusive narration and sublime blathering, the stories are genuinely moving. They tell tales of unrequited love and amorous misadventures among down-on-their-luck musicians, provincial damsels, aspiring poets, and liberal aristocrats hopelessly out of place in the new Russia, against a backdrop of overcrowded apartments, scheming, and daydreaming. Zoshchenko's deadpan style and sly ventriloquy mask a biting critique of Soviet life--and perhaps life in general . An original perspective on Soviet society in the 1920s and simply uproariously funny, Sentimental Tales at last shows Anglophone readers why Zoshchenko is considered among the greatest humorists of the Soviet era ., Mikhail Zoshchenko's Sentimental Tales are satirical portraits of small-town characters on the fringes of Soviet society in the first decade of Bolshevik rule. The tales are narrated by one Kolenkorov, who is anything but a model Soviet author: not only is he still attached to the era of the old regime, he is also, quite simply, not a very good writer. Shaped by Zoshchenko's masterful hands--he takes credit for editing the tales in a series of comic prefaces--Kolenkorov's prose is beautifully mangled, full of stylistic infelicities, overloaded flights of metaphor, tortured clich , and misused bureaucratese, in the tradition of Gogol. Yet beneath Kolenkorov's intrusive narration and sublime blathering, the stories are genuinely moving. They tell tales of unrequited love and amorous misadventures among down-on-their-luck musicians, provincial damsels, aspiring poets, and liberal aristocrats hopelessly out of place in the new Russia, against a backdrop of overcrowded apartments, scheming, and daydreaming. Zoshchenko's deadpan style and sly ventriloquy mask a biting critique of Soviet life--and perhaps life in general . An original perspective on Soviet society in the 1920s and simply uproariously funny, Sentimental Tales at last shows Anglophone readers why Zoshchenko is considered among the greatest humorists of the Soviet era .
LC Classification Number
PG3476.Z7A2 2018
賣家提供的物品說明
賣家信用評價 (5,354,259)
- y***a (1103)- 買家留下的信用評價。過去 1 個月購買已獲認證Great seller, fast shipping.
- i***t (854)- 買家留下的信用評價。過去 1 個月購買已獲認證This is my first time buying used books, so I have lower my expectations a bit. I received the book and was a little surprised at what is considered 'Acceptable" regarding book quality. The book was dirty in the sense that inside the pages was literal dirt and half the back cover had torn in half inside the bag it was shipped in. I am not upset nor happy over the purchase. I will still read the book and tape up the back cover. I will order books that say "good" when referencing condition.
- n***e (49)- 買家留下的信用評價。過去 1 個月購買已獲認證It came a little more worn than described.