第 1/1 張圖片
Apocryphal Lorca: Translation, Parody, Kitsch by Jonathan Mayhew: Used
狀況:
運費:
所在地:Sparks, Nevada, 美國
送達日期:
估計於 6月11日, 二至 6月15日, 六之間送達 運送地點 43230
退貨:
保障:
請參閱物品說明或聯絡賣家以取得詳細資料。閱覽全部詳情查看保障詳情
(不符合「eBay 買家保障方案」資格)
物品細節
- 物品狀況
- Book Title
- Apocryphal Lorca: Translation, Parody, Kitsch
- Publication Date
- 2009-04-07
- Pages
- 240
- ISBN
- 9780226512037
- Subject Area
- Literary Criticism
- Publication Name
- Apocryphal Lorca : Translation, Parody, Kitsch
- Item Length
- 8.5 in
- Publisher
- University of Chicago Press
- Subject
- European / Spanish & Portuguese, Poetry
- Publication Year
- 2009
- Type
- Textbook
- Format
- Hardcover
- Language
- English
- Item Height
- 0.8 in
- Item Width
- 5.5 in
- Item Weight
- 14.5 Oz
- Number of Pages
- 240 Pages
關於產品
Product Information
Federico Garc a Lorca (1898-1936) had enormous impact on the generation of American poets who came of age during the cold war, from Robert Duncan and Allen Ginsberg to Robert Creeley and Jerome Rothenberg. In large numbers, these poets have not only translated his works, but written imitations, parodies, and pastiches--along with essays and critical reviews. Jonathan Mayhew's Apocryphal Lorca is an exploration of the afterlife of this legendary Spanish writer in the poetic culture of the United States. The book examines how Lorca in English translation has become a specifically American poet, adapted to American cultural and ideological desiderata--one that bears little resemblance to the original corpus, or even to Lorca's Spanish legacy. As Mayhew assesses Lorca's considerable influence on the American literary scene of the latter half of the twentieth century, he uncovers fundamental truths about contemporary poetry, the uses and abuses of translation, and Lorca himself.
Product Identifiers
Publisher
University of Chicago Press
ISBN-10
0226512037
ISBN-13
9780226512037
eBay Product ID (ePID)
70915066
Product Key Features
Publication Name
Apocryphal Lorca : Translation, Parody, Kitsch
Format
Hardcover
Language
English
Subject
European / Spanish & Portuguese, Poetry
Publication Year
2009
Type
Textbook
Subject Area
Literary Criticism
Number of Pages
240 Pages
Dimensions
Item Length
8.5 in
Item Height
0.8 in
Item Width
5.5 in
Item Weight
14.5 Oz
Additional Product Features
LCCN
2008-036494
Lc Classification Number
Ps159.S7m39 2009
Reviews
"Jonathan Mayhew has, in Apocryphal Lorca, written an amazing book. . . . As an extended case study in the uses, abuses and consequences (intended and otherwise) of the practice of translation, the book is almost without precedent or parallel and will, if the world has any sense in it, serve as a practical model to other scholars. Secondly, this examination of the American afterlife of a prominent Spanish poet is also one of the most perceptive readings of 20th century American poetry that I have ever read."-Calque, Jonathan Mayhew's Lorca is less the distinctive Spanish poet, whose murder in 1936 marked the beginning of the Civil War, than he is an American invention. From the 1940s to the end of the century, our poets have invoked Lorca-in translation, of course-as a Romantic, exotic, radical, and, in many cases, gay icon-the poet of mystery and the duende . The Lorca myth, Mayhew argues persuasively, has enriched American lyric, but it has also been an obstacle to a more adequately grounded understanding of Spanish poetry in the 20th century. Apocryphal Lorca is revisionist criticism at its most acute., "Jonathan Mayhew's Lorca is less the distinctive Spanish poet, whose murder in 1936 marked the beginning of the Civil War, than he is an American invention. From the 1940s to the end of the century, our poets have invoked Lorca-in translation, of course-as a Romantic, exotic, radical, and, in many cases, gay icon-the poet of mystery and the duende. The Lorca myth, Mayhew argues persuasively, has enriched American lyric, but it has also been an obstacle to a more adequately grounded understanding of Spanish poetry in the 20th century. Apocryphal Lorca is revisionist criticism at its most acute."-Marjorie Perloff, "Jonathan Mayhew's [Apocryphal Lorca] belongs to a certain class of surprising books: those so obviously necessary once they appear that it apparently required a stroke of genius to come up with the idea for them." Hispanic Review, "In this study, Jonathan Mayhew has taken as his point of departure the resonance of Lorca in the English-speaking world to carry out a fascinating exploration of the many Lorcas who exist in the poetic imagination of North America....Instead of interpreting Lorca's poetry through his life (or death), Mayhew analyzes various examples of how his poetry inspires new textual readings (in poetic form or critical prose).Apocryphal Lorca...is much more thant a study of Lorca's afterlives in American poetry between the 50s and 70s. It also offers an historical approach to the translation of the work, uncovering significant book reviews and discussing critical recognitions. The text is elegant and fresh; the analysis wide-ranging and historically specific.....[T]he original and erudite voyage that Mayhew creates through these American poets, through translation and their literary configuration, offers a captivating treatment of the lasting legacy of the Lorquian model based on 'romantic genius and cultural essence.'"Revista de Literatura, "Jonathan Mayhew has, in Apocryphal Lorca , written an amazing book. . . . As an extended case study in the uses, abuses and consequences (intended and otherwise) of the practice of translation, the book is almost without precedent or parallel and will, if the world has any sense in it, serve as a practical model to other scholars. Secondly, this examination of the American afterlife of a prominent Spanish poet is also one of the most perceptive readings of 20th century American poetry that I have ever read." Calque, Enhanced by copious notes and an excellent bibliography, this book offers a perceptive, intriguing assessment of the Garcia Lorca created by the postwar generation of American poets., "An intriguing and invaluable study of import of Spanish deep image poetry in its domestic American mode, foregrounding problems of authenticity, translation, and imitation-and the legacy of the Duende."-Mary Ann Caws, CUNY Graduate Center, The great merit of Mayhew's study is his sustained effort to document and interrogate Lorca's reception, unique among American encounters with foreign literatures in its nature and extent. For Mayhew, the American Lorca is largely an apocryphal figure, a cultural stereotype that was fully assimilated into the American idiom. Like all stereotypes, the Americanized Lorca is reductive: the poet's life is equated with his homosexuality and his murder by Franco's forces, and his oeuvre, whittled down to his essay 'Play and Theory of the Duende' and a small group of poems from Gypsy Balladbook and Poet in New York, becomes indistinguishable from a romantic image of Andalusian folk song and so-called Spanish surrealism., "In this study, Jonathan Mayhew has taken as his point of departure the resonance of Lorca in the English-speaking world to carry out a fascinating exploration of the many Lorcas who exist in the poetic imagination of North America....Instead of interpreting Lorca's poetry through his life (or death), Mayhew analyzes various examples of how his poetry inspires new textual readings (in poetic form or critical prose). Apocryphal Lorca ...is much more thant a study of Lorca's afterlives in American poetry between the 50s and 70s. It also offers an historical approach to the translation of the work, uncovering significant book reviews and discussing critical recognitions. The text is elegant and fresh; the analysis wide-ranging and historically specific.....[T]he original and erudite voyage that Mayhew creates through these American poets, through translation and their literary configuration, offers a captivating treatment of the lasting legacy of the Lorquian model based on 'romantic genius and cultural essence.'" Revista de Literatura, Jonathan Mayhew has, in Apocryphal Lorca , written an amazing book. . . . As an extended case study in the uses, abuses and consequences (intended and otherwise) of the practice of translation, the book is almost without precedent or parallel and will, if the world has any sense in it, serve as a practical model to other scholars. Secondly, this examination of the American afterlife of a prominent Spanish poet is also one of the most perceptive readings of 20th century American poetry that I have ever read., "Jonathan Mayhew's [ Apocryphal Lorca ] belongs to a certain class of surprising books: those so obviously necessary once they appear that it apparently required a stroke of genius to come up with the idea for them." - Hispanic Review, "Jonathan Mayhew's [ Apocryphal Lorca ] belongs to a certain class of surprising books: those so obviously necessary once they appear that it apparently required a stroke of genius to come up with the idea for them." Hispanic Review , In this study, Jonathan Mayhew has taken as his point of departure the resonance of Lorca in the English-speaking world to carry out a fascinating exploration of the many Lorcas who exist in the poetic imagination of North America….Instead of interpreting Lorca's poetry through his life (or death), Mayhew analyzes various examples of how his poetry inspires new textual readings (in poetic form or critical prose). Apocryphal Lorca …is much more thant a study of Lorca's afterlives in American poetry between the 50s and 70s. It also offers an historical approach to the translation of the work, uncovering significant book reviews and discussing critical recognitions. The text is elegant and fresh; the analysis wide-ranging and historically specific…..[T]he original and erudite voyage that Mayhew creates through these American poets, through translation and their literary configuration, offers a captivating treatment of the lasting legacy of the Lorquian model based on 'romantic genius and cultural essence.', Apocryphal, American Lorca! Inviting us to consider how one culture reads another-how American poets read Spain through Lorca and Lorca through Spain-Jonathan Mayhew has given us an informative, thoughtful, fascinating, and often funny journey through translation, parody, and kitsch. No one could be better qualified to study Lorca's work as 'generative device' in English-language poetry and get at the mystery of how and what a poet can mean in a different cultural context., An intriguing and invaluable study of import of Spanish deep image poetry in its domestic American mode, foregrounding problems of authenticity, translation, and imitation-and the legacy of the Duende., "Apocryphal, American Lorca! Inviting us to consider how one culture reads anotherhow American poets read Spain through Lorca and Lorca through SpainJonathan Mayhew has given us an informative, thoughtful, fascinating, and often funny journey through translation, parody, and kitsch. No one could be better qualified to study Lorca's work as 'generative device' in English-language poetry and get at the mystery of how and what a poet can mean in a different cultural context."Christopher Maurer, Boston University, An intriguing and invaluable study of import of Spanish deep image poetry in its domestic American mode, foregrounding problems of authenticity, translation, and imitation--and the legacy of the Duende., Jonathan Mayhew's Lorca is less the distinctive Spanish poet, whose murder in 1936 marked the beginning of the Civil War, than he is an American invention. From the 1940s to the end of the century, our poets have invoked Lorca--in translation, of course--as a Romantic, exotic, radical, and, in many cases, gay icon--the poet of mystery and the duende . The Lorca myth, Mayhew argues persuasively, has enriched American lyric, but it has also been an obstacle to a more adequately grounded understanding of Spanish poetry in the 20th century. Apocryphal Lorca is revisionist criticism at its most acute., "The great merit of Mayhew's study is his sustained effort to document and interrogate Lorca''s reception, unique among American encounters with foreign literatures in its nature and extent. For Mayhew, the American Lorca is largely an apocryphal figure, a cultural stereotype that was fully assimilated into the American idiom. Like all stereotypes, the Americanized Lorca is reductive: the poet''s life is equated with his homosexuality and his murder by Franco''s forces, and his oeuvre, whittled down to his essay 'Play and Theory of the Duende' and a small group of poems from Gypsy Balladbook and Poet in New York, becomes indistinguishable from a romantic image of Andalusian folk song and so-called Spanish surrealism."Lawrence Venuti, Times Literary Supplement, Apocryphal, American Lorca! Inviting us to consider how one culture reads another--how American poets read Spain through Lorca and Lorca through Spain--Jonathan Mayhew has given us an informative, thoughtful, fascinating, and often funny journey through translation, parody, and kitsch. No one could be better qualified to study Lorca's work as 'generative device' in English-language poetry and get at the mystery of how and what a poet can mean in a different cultural context., "The great merit of Mayhew's study is his sustained effort to document and interrogate Lorca''s reception, unique among American encounters with foreign literatures in its nature and extent. For Mayhew, the American Lorca is largely an apocryphal figure, a cultural stereotype that was fully assimilated into the American idiom. Like all stereotypes, the Americanized Lorca is reductive: the poet''s life is equated with his homosexuality and his murder by Franco''s forces, and his oeuvre, whittled down to his essay 'Play and Theory of the Duende' and a small group of poems from Gypsy Balladbook and Poet in New York, becomes indistinguishable from a romantic image of Andalusian folk song and so-called Spanish surrealism."-Lawrence Venuti, Times Literary Supplement, "Apocryphal, American Lorca! Inviting us to consider how one culture reads another-how American poets read Spain through Lorca and Lorca through Spain-Jonathan Mayhew has given us an informative, thoughtful, fascinating, and often funny journey through translation, parody and kitsch. No one could be better qualified to study Lorca's work as 'generative device' in English-language poetry and get at the mystery of how and what a poet can mean in a different cultural context."-Christopher Maurer, Boston University, "Jonathan Mayhew's Lorca is less the distinctive Spanish poet, whose murder in 1936 marked the beginning of the Civil War, than he is an American invention. From the 1940s to the end of the century, our poets have invoked Lorcain translation, of courseas a Romantic, exotic, radical, and, in many cases, gay iconthe poet of mystery and the duende . The Lorca myth, Mayhew argues persuasively, has enriched American lyric, but it has also been an obstacle to a more adequately grounded understanding of Spanish poetry in the 20th century. Apocryphal Lorca is revisionist criticism at its most acute."Marjorie Perloff, "An intriguing and invaluable study of import of Spanish deep image poetry in its domestic American mode, foregrounding problems of authenticity, translation, and imitationand the legacy of the Duende. "Mary Ann Caws, CUNY Graduate Center, "Jonathan Mayhew's [ Apocryphal Lorca ] belongs to a certain class of surprising books: those so obviously necessary once they appear that it apparently required a stroke of genius to come up with the idea for them." Hispanic Review, In this study, Jonathan Mayhew has taken as his point of departure the resonance of Lorca in the English-speaking world to carry out a fascinating exploration of the many Lorcas who exist in the poetic imagination of North America....Instead of interpreting Lorca's poetry through his life (or death), Mayhew analyzes various examples of how his poetry inspires new textual readings (in poetic form or critical prose). Apocryphal Lorca ...is much more thant a study of Lorca's afterlives in American poetry between the 50s and 70s. It also offers an historical approach to the translation of the work, uncovering significant book reviews and discussing critical recognitions. The text is elegant and fresh; the analysis wide-ranging and historically specific.....[T]he original and erudite voyage that Mayhew creates through these American poets, through translation and their literary configuration, offers a captivating treatment of the lasting legacy of the Lorquian model based on 'romantic genius and cultural essence.'
Table of Content
Preface Chapter 1: Federico García Lorca (Himself) Chapter 2: The American Agenda Chapter 3: Poet-Translators: Langston Hughes to Paul Blackburn Chapter 4: The Deep Image Chapter 5: Apocryphal Lorca: Robert Creeley and Jack Spicer Chapter 6: Frank O'Hara's "Lorcaescas" Chapter 7: Kenneth Koch: Parody and Pedagogy Chapter 8: Jerome Rothenberg: The Lorca Variations Conclusion: An American Lorca? Notes Bibliography Index
Copyright Date
2009
Target Audience
Scholarly & Professional
Dewey Decimal
868/.6209
Dewey Edition
22
賣家提供的物品說明
運費與處理費
物品所在地:
Sparks, Nevada, 美國
運送地點
不丹, 中國, 中國台灣, 中國澳門, 中國香港, 中非共和國, 丹麥, 乍德, 也門, 亞塞拜疆共和國, 亞美尼亞, 以色列, 伯利茲, 佛得角群島, 保加利亞, 克羅地亞共和國, 冰島, 列支敦士登, 剛果共和國, 剛果民主共和國, 加拿大, 加納, 加蓬共和國, 匈牙利, 南非, 南韓, 博茨瓦納, 卡塔爾, 印尼, 印度, 危地馬拉, 厄瓜多爾, 厄立特里亞, 吉布提, 吉爾吉斯, 哈薩克, 哥倫比亞, 哥斯達黎加, 喀麥隆, 土庫斯安德凱科斯群島, 土庫曼, 土耳其, 圭亞那, 坦桑尼亞, 埃及, 埃塞俄比亞, 基里巴斯, 塔吉克, 塞內加爾, 塞拉利昂, 塞浦路斯, 塞爾維亞, 塞舌爾, 墨西哥, 多哥, 多明尼加共和國, 奧地利, 孟加拉, 安哥拉, 安圭拉島, 安提瓜和巴布達, 安道爾, 寮國, 尼加拉瓜, 尼日爾, 尼泊爾, 巴哈馬, 巴基斯坦, 巴布亞新畿內亞, 巴拉圭, 巴拿馬, 巴林, 布基納法索, 布隆迪, 希臘, 幾內亞, 德國, 意大利, 愛沙尼亞, 愛爾蘭, 所羅門群島, 拉脫維亞, 挪威, 捷克共和國, 摩洛哥, 摩爾多瓦, 摩納哥, 斐濟, 斯威士蘭, 斯洛伐克, 斯洛文尼亞, 斯里蘭卡, 新加坡, 日本, 智利, 柬埔寨, 格陵蘭, 格雷納達, 格魯吉亞, 梵蒂岡, 比利時, 毛里求斯, 汶萊, 沙特阿拉伯, 法國, 波斯尼亞和黑塞哥維那, 波蘭, 泰國, 津巴布韋, 洪都拉斯, 海地, 湯加, 澳洲, 烏干達, 烏拉圭, 烏茲別克, 牙買加, 特里尼達和多巴哥, 玻利維亞, 瑙魯, 瑞典, 瑞士, 瓦利斯和富圖納群島, 瓦努阿圖, 甘比亞, 百慕達群島, 盧旺達, 盧森堡, 直布羅陀, 科威特, 科特迪瓦(象牙海岸), 秘魯, 突尼斯, 立陶宛, 約旦, 納米比亞, 紐西蘭, 羅馬尼亞, 美國, 聖基茨-尼維斯, 聖文森和格瑞那丁, 聖盧西亞, 聖馬力諾, 肯亞, 芬蘭, 英國, 茅利塔尼亞, 荷蘭, 莫桑比克, 菲律賓, 萊索托, 葡萄牙, 蒙古, 蒙特色拉特島, 薩爾瓦多, 蘇里南, 西班牙, 西薩摩亞, 貝寧, 贊比亞, 赤道幾內亞, 越南, 開曼群島, 阿拉伯聯合酋長國, 阿曼, 阿根廷, 阿爾巴尼亞, 阿魯巴, 馬來西亞, 馬其頓, 馬拉維, 馬爾代夫, 馬耳他, 馬達加斯加, 馬里, 黎巴嫩, 黑山
排除:
APO/FPO, 伊拉克, 俄羅斯聯邦, 利比亞, 利比利亞, 委內瑞拉, 尼日利亞, 巴西, 巴貝多, 幾內亞比索, 新喀里多尼亞, 法屬圭亞那, 法屬玻里尼西亞, 烏克蘭, 瓜德羅普島, 留尼汪島, 白俄羅斯, 美國領地, 阿富汗, 阿拉斯加/夏威夷, 阿爾及利亞, 馬提尼克島
運費與處理費 | 運送地點 | 運送方式 | 運送*查看送達備註 |
---|---|---|---|
免運費 | 美國 | Standard Shipping | 估計於 6月11日, 二至 6月15日, 六之間送達 運送地點 43230 |
US $5.50(大約 HK$ 42.96) | 美國 | Expedited Shipping | 估計於 6月13日, 四至 6月18日, 二之間送達 運送地點 43230 |
處理時間 |
---|
通常會在收到所有款項後的 2 個工作日內發貨。 |
稅項 |
---|
賣家將對以下州別的買家收取銷售稅: |
物品編號 403969305306 的銷售稅
物品編號 403969305306 的銷售稅
賣家會對寄往以下各州的物品收取銷售稅:
州/省 | 銷售稅稅率 |
---|
退貨政策
收到物品後聯絡賣家的期限: | 退款方式 |
---|---|
30 日 | 退款 |
買家負責支付退貨運費。
賣家信用評價 (461,510)
b***o (239)- 買家留下的信用評價。
過去 1 個月
購買已獲認證
Got the book.
Thanks
p***m (394)- 買家留下的信用評價。
過去 1 個月
購買已獲認證
Makes good reading
s***m (146)- 買家留下的信用評價。
過去 1 個月
購買已獲認證
Very good information